Так заканчивается представление — первый эпизод с рассказыванием историй, который мы находим у Переца. В свете его дальнейшей деятельности в качестве великого защитника хасидизма, может показаться, что весь этот эпизод рассказывает о моральной победе реб Эли. Конечно, маскил,
который собирает старые слухи о хасидской грязи и эксплуатации, заслуживает пощечин, даже если это будет стоить хасиду его работы в качестве учителя. Но великое хасидское наследие религиозного пыла и харизматического лидерства теперь сведено к «старым сказкам», как и рассказанная история, и желанные чудеса не происходят. Читая между строк, мы не можем не уловить смутное эхо упрямой веры реб Эли. Его дочь на смертном одре признается в отвратительных деталях своего несчастного брака с ученым, которого навязали ей родители. Никакое чудо не может облегчить ее страданий. Принеся дочь в жертву своим мечтаням, реб Эля продолжает жить в собственном частном аду. Не в состоянии обеспечить себе пропитание, он зависит от жены, да и женился он только по экономической необходимости, тем самым взвалив на себя обязанность кормить еще и новых детей. Он расточил то немногое, что имел, и не может добиться успеха ни в чем. В кругу слушателей бедный рассказчик может еще раз насладиться моментом собственного возвышения. Шрайберу нужно сделать всего шаг в сторону, чтобы оценить последствия слепой веры в мире, не дождавшемся избавления.Перец вернулся в центр еврейского права, молитвы и традиции, чтобы написать эпитафию. Он ухватился за лингвистическую и эмоциональную насыщенность хасидского рассказа, чтобы столкнуть маскила
с хасидом, а того — с раввином. Волшебные сказки, как становится ясно из истории, заключенной в рамочный сюжет, это наркотик для неудачников, пассивность которых влекла за собой смерть и разрушение. К тому времени, как статистическое исследование подошло к концу, шрайбер едва не обезумел от зрелища разорения и разочаровался в собственной вере в статистику и социальную инженерию8. Но впечатления от этого путешествия в сердце еврейской тьмы сохранялись. Первое их описание появилось в новом амбициозном журнале, содержание которого составляли литературные, критические и научно-популярные статьи; редактировал его сам Перец при финансовой поддержке той же самой группы еврейских позитивистов, которые когда-то наняли его. В 1891 г.Перец предпринял издание Ди идише библиотек
(«Еврейская библиотека»), чтобы просвещать читателей литературы на идише по собственному усмотрению. Используя пародию и реалистическую прозу, сатирические и лирические стихи, манифесты и рецензии, он поставил свое знание восточноевропейского идишкайт и польского диалекта идиша на службу популяризации городской самокритичной культуры в духе сражающейся Польши.Перец вновь посетил места своих прежних странствий, чтобы донести туда свой призыв. Даже короткое и тяжелое путешествие «В дилижансе» (1891) приносит множество ценнейших сведений о натянутых отношениях между мужьями и женами, христианами и евреями, старой и новой культурой9
. Рассказчик сидит рядом с самодовольным и навязчивым молодым человеком из Конской Воли, разговор обращается к книгам на идише, которые недавно принес в город книгоноша. Эти книги представляют собой долгожданное разрешение спора между мужем и женой, которые живут в разных реальностях: она в мире лезн (чтения для отдыха), а он в мире лернен (серьезного изучения Талмуда). «И до сих пор... я не знаю, зачем эти книжки, — говорит молодой муж. — Для мужчин они наверное не годятся. Может, вы пишете только для женщин?» (Y 73, Е Ю9, R 515)То, что зародилось в воображении путешественника как возможный материал для хорошей романтической повести, развилось в критику отношения местечкового общества к женщине, критику литературы, доступной для развлечения образованных евреек (жена происходит из Варшавы) и осмеяние самодовольных ортодоксальных евреев. Когда Хаима Конскиволера сменяет на месте попутчика автора Янек Польневский, положение женщины рассматривается с другой перспективы. Христианин и бывший друг писателя Янек признается в растущем увлечении местечковой домохозяйкой, которую игнорирует собственный муж. Но когда кажется, что Янек вот-вот признается в романтической связи с женщиной, подходящей под описание жены Хаима — подтвердив тем самым, что материал для идишской литературной халтуры вполне можно найти в Конской Воле, под носом грубого мужа, — мыльный пузырь сентиментальных ожиданий лопается. «Какой я дурак, — признается автор в финале рассказа, — разве только одна еврейская домохозяйка подходит под это описание?»