Не глядя в зал, как бы вспоминая. Не громко.
Первые слова - самые важные, они определяют общее направление всего произведения.
В первых же словах Сальери отказывается от высших сил (которые раньше он чтил). Только он теперь рационально может принимать решения. И нести ответственность.
Далее идет его рассказ, являющийся фундаментом, основанием, мотивом того отношения к произошедшему событию (Моцарту)
Важно - Сальери узкий специалист. Он еще не обладает широким разносторонним кругозором,
"науки чуждые музыке" .. т.е. не те, которые не нужны композитору, а шире - чуждые гармонии т.е. лженауки.
Целеустремленный
Труден первый шаг
И скучен первый путь.
Преодолел
Я ранние невзгоды.
Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху.
Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию.
Т.е. анализом.
Здесь умертвить=остановить. (смерть = остановке. например тепловая смерть Вселенной)
Невозможно исследовать, а значит и рационально познать, динамические процессы. Для этого их надо ограничить, зафиксировать по времени. Остановить.
(вообще сильное слово, да? Так и видишь как Сальери умертвляет звуки и копается в трупе Гармонии.. холодный и жестокий...)
Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.
Я стал творить;
Но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять еще о славе.
Развитие рационального отличается от развития "божественного", эмоционального. оно идет индуктивно - от единичного, от уже известного к общему
Важно отметить, что Сальери все это делал в одиночку
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слезы вдохновенья,
Я жег мой труд и холодно смотрел,
Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с легким дымом исчезали.
Что говорю? Когда великий Глюк
Явился и открыл нам новы тайны
(Глубокие, пленительные тайны),
Не бросил ли я все, что прежде знал,
Что так любил, чему так жарко верил,
И не пошел ли бодро вслед за ним
Безропотно, как тот, кто заблуждался
И встречным послан в сторону иную?
(1714-1787) - великий австрийский композитор.
Важно! По мнению Сальери Глюк выше, лучше него и он бросил свое и пошел за ним.. т.е. смог понять его, его "тайны". А когда появляется Моцарт что же мешает Сальери так же бросить все и пойти за ним? А ведь он наверняка пробовал и не раз понять...! И не смог...
Усильным, напряженным постоянством
Я наконец в искусстве безграничном
Достигнул степени высокой. Слава
Мне улыбнулась; я в сердцах людей
Нашел созвучия своим созданьям.
Я счастлив был: я наслаждался мирно
Своим трудом, успехом, славой; также
Трудами и успехами друзей,
Товарищей моих в искусстве дивном.
Сила воли
Не зазнается, рад что несет пользу людям, человечеству!
Счастлив ... мирно ... (т.е. доволен) т.е. считал, что достиг потолка и дальше лишь чуть-чуть может лучше Т.е. не завидовал
Нет! никогда я зависти не знал,
О, никогда! - нижe, когда Пиччини
Пленить умел слух диких парижан,
Ниже, когда услышал в первый раз
Я Ифигении начальны звуки.
Пауза. Громче, быстрее.
(1728-1800) - знаменитый композитор
'Ифигения в Авлиде' (1774). Новаторская опера Глюка
Кто скажет, чтоб Сальери гордый был
Когда-нибудь завистником презренным,
Змеей, людьми растоптанною, вживе
Песок и пыль грызущею бессильно? Никто!..
Глядя в зал
Бессильно т.е. завистник не способен на решительны поступок!
А ныне - сам скажу - я ныне
Завистник.
Я завидую; глубоко,
Мучительно завидую.
Пауза. Тихо. Так же глядя в зал.
Там сидят люди. Те, ради великого будующего которых живет Сальери. Сейчас он говорит с ними. Не с небом. Он объясняет ИМ свой поступок. У них он требует понимания на их суд он отдает свой поступок ОН это ОНИ!
О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений - не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан -
А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?..
О Моцарт, Моцарт!
С чувством, ему больно.
Еще громче, глядя вверх?-НЕТ! - в зал!
Правота - т.е. справедливость т.е. увжение (а уважение = признание равной силы)
Дар неба будет послан не тому, кто трудится, а тому кому сочет нужным "небо". Т.е. не имеет смысла и трудиться, развиваться...
Т.е. Моцарт ощущается Сальери как безумец, (т.е. без ума, не рациональное, не человеческое) имеющий намного больше и даром, без труда то, за что каждый человек и он сам вынужден страдать, выворачивать себя наизнанку, отдавать все И даже не осознающего ценности своего дара
Входит Моцарт.
Моцарт
Ага! увидел ты! а мне хотелось
Тебя нежданной шуткой угостить.
Веселый, не разочарованный неудачей шутки голос. Радостно улыбается Сальери. Подходит уже обычной походкой
Сальери
Ты здесь! - Давно ль?
Вздрагивает. Резко поворачивается. Резким (от испуга) тоном
Начиная с его появления у Сальери все мысли об убийстве вылетели из головы. Он искренне рад приходу Моцарта (но как "взрослый " не хочет показывать этого). Он наслаждается его талантом, как старший но уже "уставший" человек рад молодости, энергии которая согревает и его. он счастлив что "полезен", что Моцарт его признал своим другом, оживляет и наполняет смыслом его жизнь, ценит его мнение и к нему несет показать свои творения. С Моцартом Сальери чувствует себя молодым, живым. В конце-концов ведь не за один же день Сальери пришла в голову и сформировалась мысль убить... они знакомы уже давно, не один месяц и лишь постепенно, капля за каплей мысль остановить Моцарта проникает в Сальери.
Моцарт
Сейчас.
Я шел к тебе,
Нес кое-что тебе я показать;
Но, проходя перед трактиром, вдруг
Услышал скрыпку...
Нет, мой друг, Сальери!
Смешнее отроду ты ничего
Не слыхивал...
Слепой скрыпач в трактире
Разыгрывал voi che sapete.
Чудо!
Не вытерпел, привел я скрыпача,
Чтоб угостить тебя его искусством.
Войди!
В восторге
Ария Керубино из оперы Моцарта "Свадьба Фигаро"
В сторну "двери"
Входит слепой старик со скрыпкой. Моцарт быстро подходит, помогает старику. Старик впивается ему в руку, тащится за ним, незаметно его обворовывает.
Из Моцарта нам что-нибудь!
Моцарт хохочет.
Сальери
И ты смеяться можешь?
Моцарт
Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?
Сальери
Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.
Едва сдерживая злость. C непониманием и удивлением четко, пристально глядя в глаза Моцарту (и ты, Брут?)
Рафаэль (1483 - 1520) - итальянский живописец.
Данте Алигьери(1265- 1321) - итальянский поэт.
С ненавистью.
Моцарт
Постой же: вот тебе,
Пей за мое здоровье.
Старик уходит.
Скрипач впивается в Моцарта, требуя денег
Растерянным голосом (не понимая эмоций Сальери, чем он провинился?), суетливо, копаясь в карманах дает старику деньги, тот жадно рвет их из рук. Уходя презрительно плюет (зрители мимо которых он проходит слышат грязные ругательства, ненависть) (возможно он кого-то специально толкнет из наших статистов..даже после его ухода зритель должен быть не в себе.) Пауза.
Ты, Сальери,
Не в духе нынче. Я приду к тебе
В другое время.
Моцарт чувствует что чем-то обидел Сальери. Ему неловко. Но он принес свое творенье и ему по-детски не терпится его показать.
Прохаживается искоса посматривая на Сальери
После паузы. Вопросительно.
Выжидательно смотрит на Сальери
Сальери
Что ты мне принес?
Пауза.
Моцарт для него как ребенок-весь на ладони. Он не может на него сердиться. Он знает что Моцарту не терпится показать свою новою музыку. Успокоившись. Не смотря на Моцарта. Пряча улыбку. Как бы серьезно.
Моцарт
Нет - так; безделицу. Намедни ночью
Бессонница моя меня томила,
И в голову пришли мне две, три мысли.
Сегодня их я набросал. Хотелось
Твое мне слышать мненье;
но теперь
Тебе не до меня.
Почувствовав, что Сальери перестал сердиться. По-детски (движения, жесты, мимика). Легко. Быстро Достает CD
Поддразнивает Сальери, понимая что он уже никуда он не денется. Улыбается
Сальери
Ах, Моцарт, Моцарт!
Когда же мне не до тебя? Садись;
Я слушаю.
Моцарт
Представь себе... кого бы?
Ну, хоть меня - немного помоложе;
Влюбленного - не слишком, а слегка -
С красоткой, или с другом - хоть с тобой,
Я весел...
Вдруг: виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое...
Ну, слушай же.
(Играет.)
нетерпеливо подходит к музценту, поворачивается к Сальери
Моцарт принес себя, свою душу, свои переживания
Включает музцентр Не смотрит в зал ...
Звучат фрагменты из фантазии до-минор KV 475 (~2:20-4:35/7:50-9:30)
Музыка закончилась. Моцарт прекрасно чувствуя что это здорово (но нуждаясь во внешнем одобрении) с вопросом-утверждением "правда великолепно!" смотрит на Сальери
Сальери
(Он?) Ты с этим шел ко мне
И мог остановиться у трактира
И слушать скрыпача слепого! - Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя.
(можно во время игры - к зрителям) Сальери потрясенно. Глядя не на Моцарта а в зал. Как бы про себя.
Это еще один гвоздь в гроб Моцарта. Еще одно подтверждение правоты Сальери.
И первая его реплика как бы продолжает, усиливает те мысли Моцарт не ведет себя как человек У него другие ценности, другие масштабы, другие возможности... не человеческие Он - не человек. Недостоин сам себя - т.е. поведение человека Моцарта бесчеловечно.
Моцарт
Что ж, хорошо?
Сальери
Какая глубина!
Какая смелость и какая стройность!
Каждый раз Моцарт поражает Сальери. И на этот раз он принес что-то божественное выше всего того, что было раньше. Сальери и как профессионал и как человек живущий музыкой, гармонией, не может сдержать свой искренний восторг.
Он в восхищении. В эйфории.
Как бы очнувшись от своих мыслей .Уже обращаясь к Моцарту Взволнованно. (может даже вскочив)
Ты, Моцарт, бог
Я знаю,
я.
Вот! Он высказл, сформулировал вслух, то чувство, которое накопилось в глубине.
За этим идет отрезвление т.е. он услышал, понял что именно он сейчас сказал.
И провал снова к своей мысли.
Пауза. Ключевая фраза.
Тихо. Как бы про себя. В задумчивости.Моцарт
Ба! право? может быть...
Но божество мое проголодалось.
Отходит от рояля, довольный прохаживаясь по кабинету. С улыбкой.
Моцарту приятен не смысл фразы а эмоции Сальери. Насчет смысла он шутит (с намеком, Моцарт беден, Сальери часто ему помогает)
Сальери
Послушай: отобедаем мы вместе
В трактире Золотого Льва.
Моцарт
Пожалуй;
Я рад.
Но дай схожу домой сказать
Жене, чтобы меня она к обеду
Не дожидалась.
(Уходит.)
Так же просто, с удовольствием и благодарностью, но буднично
Приветствует Сальери, быстро уходит.
Сальери
Жду тебя; смотри ж.
Улыбка медленно тает
Моцарт ушел и Сальери вновь погружается в свои мысли еще на бОльшую глубину. Они стали еще сильнее, укрепились. Кроме того произошло все так, что у Сальери "замкнулась" цепь, приводящая к убийству: Основание(1й монолог)-намерение-возможность(обед)-орудие(яд).
Важно! Сальери наконец понял, с кем он "сражается" и.. он растерян.
После длительной паузы снова берет со стола портрет Моцарта, кладет его, снова берет.. Снова кладет.
Нет! не могу противиться я доле
Судьбе моей:
я избран, чтоб его
Остановить - не то мы все погибли,
Мы все, жрецы, служители музыки,
Не я один с моей глухою
славой....И теперь он пытается оправдать себя (а на самом деле – объяснить зрителю суть проблемы), заглушить исступлением, эмоциями последние рациональные сомнения (но входит опять - рационально). Решиться.
Безрадостным тоном оттого что именно ему досталась такая тяжесть. Что по другому ни как не получится. Он знает точно, что у Моцарта много завистников и недоброжелателей, но они обычные, им не объяснишь, как никому не объяснишь опасности ... И только он понимает насколько глубоко, смертельно опасен Моцарт для человечества, 'не то мы все погибли'
Пауза
Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты еще достигнет?
Подымет ли он тем искусство?
Нет;
Оно падет опять, как он исчезнет:
Наследника
нам не оставит он.Что пользы в нем?
Как некий херувим,
Он несколько занес нам песен райских,
Чтоб, возмутив бескрылое желанье
В нас, чадах праха, после улететь!
ЗВУЧАТ ГЛАВНЫЕ СЛОВА ПЬЕССЫ
(главное слово - польза повторяется 2 раза (для людей))
талант Моцарта настолько превосходит все мыслимое, все обозримые человеческие силы , все возможности что его никому и никогда не удастся 'передать наследникам', достигнуть, приблизиться .. даже помыслить о таком! Он будет лишь мешать человеку развиваться, постоянно напоминать ему о его 'бескрылости' слабости, ничтожности, не самостоятельности .. убивая в зародыше все рациональное(!) что движет человека вверх, отбросив и остановив его развитие... его свободу
И Сальери говорит не о себе, а о подъеме Искусства и требует наследника – вот что важно для него.
-------------------------------------------------
-'Бескрылое' - в смысле бессильное, не имеющее шансов.. только тратящее силы.. обреченное.
-'Праха' не в смысле ничтожеств, а в смысле созданных (по Библии) из земли. Но на самом деле мы из углерода, нам ближе деревянный Пиноккио/Буратино, а не глиняный Голем.
Злость на слабость, 'бескрылость' человечества он обращает в гнев на Моцарта
Так улетай же!
Пауза, он разрешает эмоциям гневу заглушить разум
Комкает портрет Моцарта привстает и в ярости бросает его от себя. Пауза.
чем скорей, тем лучше
Успокаивается.
Садится.
Пауза.
Спокоен. Еще одно психологическое препятствие на пути к решению сломлено.
Медленно достает яд (перстень или из кармана).
Смотрит на яд (контейнер).
Вот яд, последний дар моей Изоры.
Осьмнадцать лет ношу его с собою -
И часто жизнь казалась мне с тех пор
Несносной раной, и сидел я часто
С врагом беспечным за одной трапезой,
К нему приходят тяжелые душевные воспоминания.
Задумчиво. Взгляд рассеянный. Медленно. Глухо.
И никогда на шепот искушенья
Не преклонился я, хоть я не трус,
Хотя обиду чувствую глубоко,
Хоть мало жизнь люблю.
Все медлил я.
Собирается, смотрит в зал, голос уверенный
Снова задумчиво.
Пауза.
Как жажда смерти мучила меня,
Что умирать? я мнил: быть может, жизнь
Мне принесет незапные дары;
Быть может, посетит меня восторг
И творческая ночь и вдохновенье;
Быть может, новый Гайден сотворит
Великое - и наслажуся им...
Все сильнее, громче.. он сейчас говорит о том, что его держит в жизни, о своей мечте, о ценностях которыми живет
Пауза
Как пировал я с гостем ненавистным,
Быть может, мнил я, злейшего врага
Найду; быть может, злейшая обида
В меня с надменной грянет высоты -
Тогда не пропадешь ты, дар Изоры.
Снова воспоминания, темп течи ускоряется ...
(т.е. он отравиться в знак протеста)
Снова смотрит на яд, нежно - это память
Пауза. Затем он как бы оттаклкивает перстень
И я был прав!
и наконец нашел
Я моего врага,
и новый Гайден
Меня восторгом дивно упоил!
Тихо. Медленно. Горько.
Он жалеет о том, что не умер раньше. что именно он должен остановить Моцарта, которого он так любит, чьей музыкой живет. Бога.
Но...выбора нет! Его личная любовь - или его идея - будущее всего человечества.
Теперь - пора!
заветный дар любви,
Переходи сегодня в чашу дружбы.
Решительно.
Встает.Собирает вещи. Быстро уходит.