ББК 84(4НІМ)
Ц 34
Пауль Целан
Мовні ґрати. Поезії / Переклад з нім. та післям. Петра Рихла (нім. та укр. мовами). — Чернівці: Книги — XXI, 2014. — 132 с.
ISBN 978-617-614-089-4
Sprachgitter ist der dritte Gedichtband Paul Celans, erschienen 1959 im S. Fischer Verlag. Er enthält Gedichte, die zwischen Anfang 1955 und Ende 1958 entstanden sind und einen radikalen Wendepunkt in Celans Poetik bedeuten: den Übergang zu einer so genannten „graueren“ Sprache. Die 33 Gedichte des Bandes nahmen in sich wichtige biographische, politische und ästhetische Ereignisse und Erscheinungen auf und entwerfen eine Wirklichkeit, die „gesucht und gewonnen“ sein will. Im poetologischen Sinne zeichnen sie sich durch ihren ausgeprägten innovativen Charakter aus.
«Мовні ґрати» — третя поетична книга Пауля Целана, що з’явилася в 1959 р. у видавництві «С. Фішер ферлаґ». Вона містить вірші, які виникли від початку 1955 — до кінця 1958 рр. й означають радикальну зміну в Целановій поетиці: перехід до так званої «сірішої» мови. 33 поезії збірки ввібрали в себе важливі біографічні, політичні й естетичні події та явища й окреслюють дійсність, яку необхідно «знайти і здобути». В поетологічному сенсі вони відзначаються своїм яскраво вираженим новаторським характером.
Видання здійснене за фінансової підтримки
Представництва Австрійської служби академічного обміну, м. Львів
Перекладено за виданням: Paul Celan. Sprachgitter. Gedichte. — Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1959.
В оформленні книги використано картину Гельґи фон Льовеніх «Мовні ґрати» до однойменної збірки поезій Пауля Целана (акварель з листовим золотом і пігментними фарбами на чеському папері ручного виготовлення, 30 х 20,5 см, 2014).
Bei der Ausstattung des Buches wurde das Bild von Helga von Loewenich „Sprachgitter“ zu Paul Celans gleichnamigem Gedichtband (Aquarell mit Blattgold und Pigmenten auf handgeschöpftem tschechischen Papier, 30 x 20,5 cm, 2014) verwendet.
Sprachgitter (1959)
© 1959, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main.
© Петро Рихло, переклад, післямова, 2014.
© Видавництво «Книги — XXI», Чернівці, 2014
I
Stimmen …10
II
Zuversicht …18
Mit Brief und Uhr …20
Unter ein Bild …22
Heimkehr …24
Unten …26
Heute und morgen …28
Schliere …30
III
Tenebrae …34
Blume …36
Weiß und Leicht …38
Sprachgitter …42
Schneebett …44
Windgerecht …46
Nacht …48
Matiere de Bretagne …50
Schuttkahn …54
IV
Köln, Am Hof …58
In die Ferne …60
Ein Tag und noch einer …62
In Mundhöhe …64
Eine Hand …66
Aber …68
Allerseelen …70
Entwurf einer Landschaft …72
V
Ein Auge, offen …76
Oben, geräuschlos …78
Die Welt …82
Ein Holzstern …84
Sommerbericht …86
Niedrigwasser …88
Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt …90
ENGFÜHRUNG …94
Nachwort …110
ПАУЛЬ ЦЕЛАН
МОВНІ ҐРАТИ
Поезії
Переклад з німецької та післямова Петра Рихла
Підписано до друку 11.11.2014. Формат 60x84 1/32.
Умов. — друк. арк. 6,26. Обл. — вид. арк. 6,57.
Видавництво «Книги — XXI»
Україна, 58000, м. Чернівці, а/с 418.
Тел./факс: +380 (372) 586021, моб. +380 (50) 9183202
e-mail: [email protected] www.books-xxi.com.ua
Свідоцтво про державну реєстрацію ДК № 1839 від 10.06.2004 р.
Віддруковано з готових діапозитивів в друкарні ТОВ “Друкарня “Рута”
(свід. Серія ДК № 4060 від 29.04.2011 р.)
м. Кам’янець-Подільський, вул. Пархоменка, 1
тел. 0 38 494 22 50, [email protected]
Замовлення № 89.
Примітки верстальника електронної версії
Zum Charakter der neuen Gedichte Celans gehört meines Erachtens auch die zunehmende Gedrungenheit, die Knappheit der Sensibilität, die sich nicht mehr noch so verschwiegene Paraphrasen gestattet.
Das Kristallinische, das Harte und Blitzende nahm zu. Zeilen werden zu Begegnungen mit dieser zugleich granitenen und f ügsamen Materie, die dazu bestimmt ist, Leere und Schweigen mit seiner Bedeutung auszufüllen.
Karl Krolow (1959)