Еще одна поразительная деталь появляется там, где Лука рассказывает, как сборщик налогов Закхей забрался на смоковницу в Иерихоне (Луки 19:4). Упомянутый вид смоковницы –
Матфей и Марк описывают сцену со сборщиками налогов в Капернауме (Матфей 9:9-10; Марк 2:14–15). При этом ни одно Евангелие не упоминает причину – что Капернаум находился в стратегическом месте, на севере Галилейского моря, и служил ключевым пунктом сбора таможенных пошлин с путешественников, пересекающих границу Ирода Антипы. С другой стороны, Лука называет Закхея начальником мытарей в Иерихоне (Луки 19:2). И действительно, этот город был известен не только сикаморами. Иерихон также был крупным городом на границе Иудеи и Переи, территории Ирода Антипы. Таким образом, Матфей и Марк, с одной стороны, а Лука, с другой, описали
Сам Матфей традиционно считался сборщиком налогов, и не удивительно, что его Евангелие проявляет наибольший интерес к финансовым вопросам, включая множество уникальных для Матфея упоминаний о деньгах и сокровищах:
• Волхвы с их богатыми дарами (2:11)
• Притча о спрятанном в поле сокровище (13:44)
• Притча о драгоценной жемчужине (13:45–46)
• Книжник, который как хозяин выносит из сокровищницы старое и новое (13:52)
• Разговор Петра с собирателями дидрахм (17:24–27)
• Притча о рабе, которому был прощен огромный долг в десять тысяч талантов и который отказался простить своему товарищу долг в сто динариев (18:23–35)
• Притча о работниках в винограднике, недовольных своей платой в один динарий за день, потому что столько же получали опоздавшие, проработавшие меньше времени (20:1-16)
• Притча о талантах (25:14–30)[96]
• Деньги Иуды за предательство (27:3) и то, что было куплено на них (27:7)
• Взятка, данная первосвященниками страже у гроба Иисуса (28:12)
И Матфей, и Марк упоминают
Существуют данные об использовании греческого, еврейского и арамейского языков в Палестине во времена Иисуса. Точное соотношение носителей каждого языка и степень многоязычия остаются предметом споров. Однако мы видим явные признаки того, что Матфей, Марк и Иоанн прекрасно знали, на каких языках говорили местные жители.
Матфея 21:9, Марка 11:9-10 и Иоанна 12:13 рассказывают о том, как толпа во время Пасхи кричала Иисусу «осанна», а Матфея 21:15 даже утверждает, что этот крик позже подхватили дети. Слово «осанна» первоначально означало «спаси» и пришло из Псалма 117:25. Использование этого слова в Евангелиях весьма уместно, так как оно прозвучало в кульминационный момент пения шести псалмов, исполняемых во время Пасхи. Тем не менее, следует отметить еще два важных аспекта.
1. В Евангелиях слово
2. В Евангелиях