Читаем Мсье Ле Труадек, предавшийся распутству полностью

Роланд. О! Интриганка! Вам следует быть осторожным. Здесь целая куча очень опасных женщин, настоящих авантюристок, которые теперь все накинутся на вас. Они вам признаются в чем угодно. Или вы думаете, что ими руководит чувство? Им нужны ваши сто тысяч франков и все то, что вы еще можете выиграть. Ах, вы были бы совсем слепым, вы были бы глупцом, если бы вы не разгадали их игры и если бы… (она начинает рыдать) и если бы… вы принесли в жертву… (она рыдает по-настоящему) уже давнишнюю привязанность…

Рыдания мешают ей говорить.

Ле Труадек. Умоляю вас, моя дорогая Роланд…

Роланд,сквозь слезы. Прежде всего… она красивее меня?

Тем временем Старая рулеточница проходит, не останавливаясь, в глубине сцены. Ле Труадек делает вид, что не замечает ее.

Ле Труадек. Упокойтесь, дорогое дитя, успокойтесь! Хотите, покинем эти сады, на которые сходит вечерняя прохлада, и пойдем куда-нибудь, где мне будет удобнее осушить ваши слезы.

Уходят.

Занавес<p>ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>Явление первое

Бенэн, Ле Труадек.

Ле Труадек,входит в некотором возбуждении. Вы не видели мсье Трестальона?

Бенэн. Мсье Трестальона я не видел и ничего о нем не слышал.

Ле Труадек. Я все-таки очень рад, что встретил вас.

Бенэн кланяется с подчеркнутой холодностью.

Да, я нуждаюсь в истинном друге, чтобы излить свою душу, чтобы высказать всю свою радость, все опьянение, дорогой мсье Бенэн, да, несмотря на усталость, весь экстаз…

Бенэн. Вы как будто чем-то взволнованы, профессор?

Ле Труадек. Как мне не быть взволнованным! Как мне не таять от самого нежного волнения! Ах! Мадмуазель Роланд была ко мне только что так благосклонна…

Бенэн. Вы неудачно выбрали себе наперсника, профессор.

Ле Труадек. А почему?

Бенэн. Неужели вы забыли о страсти, которую я питаю к мадмуазель Роланд, и неужели вы настолько жестоки, что являетесь именно ко мне с обстоятельным отчетом о вашем торжестве и об ее измене?

Ле Труадек. Ради бога, извините меня, мой дорогой друг. Клянусь вам, что я не имел намерения вас кольнуть. Но в вашем возрасте так легко утешиться. Похищая у меня сердце Роланд, вы мне причиняли непоправимое зло. Отвоевывая его у вас, я принуждаю вас только к новым завоеваниям.

Бенэн. Профессор, счастье делает вас остроумным. Но оставим это. У меня хватит стоицизма, чтобы выслушать, не моргнув, признание, которое вам так не терпится сделать. Говорите! Я вас слушаю.

Ле Труадек. Нет, нет, дорогой мсье Бенэн, я сознаю свою неловкость. Я и без того слишком много вам сказал.

Бенэн. Если вы думаете, что щадите меня своим молчанием, то вы ошибаетесь. Открывшись мне, вы мне дадите доказательство дружбы, которое будет лучшим бальзамом для моей раны.

Ле Труадек. Достаточно будет, если я вам скажу, что моя благодарность к нашей дорогой Роланд отныне безгранична.

Бенэн. Как и благосклонность, которую она вам выказала.

Ле Труадек. Вот именно. Я имею основания думать, что сегодняшний день — прекраснейший в моей жизни.

Бенэн. Во всяком случае, прекраснейший после октября 1903 года.

Ле Труадек. После октября 1903 года?.. А!.. Этого ни в каком случае нельзя сравнивать. Я даже нахожу это сопоставление кощунственным, дорогой мсье Бенэн.

Бенэн. Извините меня. Я слишком плохо знаю сравниваемые величины.

Ле Труадек. Я утопаю сегодня в небесном блаженстве. Нет безумства, на которое я не был бы готов, чтобы дать исход своему счастью.

Бенэн. Черт!

Ле Труадек. Я только что снял небольшое помещение в Отель де Пари. Мы с Роланд поселимся там с сегодняшнего же дня.

Бенэн. Вот как!

Ле Труадек. Пока Роланд еще не покинула уголка, бывшего свидетелем ее благосклонности, я послал ей жемчужное колье, и она была так мила, что заявила, что оно ей нравится.

Бенэн. Милая крошка!

Ле Труадек. Наконец, мне бы хотелось устроить сегодня вечером пир горой, нечто вроде оргии по примеру древних.

Бенэн. Великолепно.

Ле Труадек. На который я пригласил бы вас, равно как и нашего друга Трестальона. И если бы я не боялся показаться вам назойливым, я бы даже охотно попросил у вас совета в этом деле. Мне бы хотелось чего-нибудь блистательного.

Бенэн. За деньги вы это получите без труда.

Ле Труадек. Денег у меня осталось не так уж много; но это не важно. Я знаю, где их добыть.

Бенэн. Вы говорите, у вас осталось мало денег? Так значит, это мне рассказывали выдумку про ваш якобы крупный выигрыш в рулетку?

Ле Труадек. Нисколько. Я выиграл 114 550 франков в течение шестидесяти минут.

Бенэн. Черт возьми!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ив Ле Труадек

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза