Читаем Мсье Ле Труадек, предавшийся распутству полностью

Бенэн. Нет, нет! Не настаивайте, дорогой профессор. Я к нему не прикоснусь даже кончиком пальца.

Ле Труадек. Это ужасно. (Он кладет ларчик на скамью и садится на него). Не кажется ли вам, что я бы меньше рисковал, отдав его Роланд?

Бенэн. Вот это мысль! Роланд арестуют первой, и это вам обеспечит ее верность. И потом, вы облегчите задачу следователя. Будет очевидно, что вы украли или поручили украсть, чтобы подарить драгоценности вашей любовнице.

Ле Труадек. В такое случае мне опять-таки ничего не остается, как покончить с собой.

Бенэн. Невозможно. Совершенно невозможно.

Ле Труадек. Что вы говорите?

Бенэн. Час тому назад ваше самоубийство было разумно, необходимо. Разве я ему противился? Я всегда вхожу в положение людей. Теперь оно абсурдно, невозможно, я вам говорю. Мы опоздали.

Ле Труадек. Постарайтесь мне это доказать.

Бенэн. В самом деле, что получится? Полиция обнаружит рядом ваш труп и эти драгоценности. Это полнейший скандал, посмертный позор. Это — слава Ива Ле Труадека, тонущая в бесчестии и грязи. Вашим друзьям, и тем останется только молчать. Ваша смерть будет самым страшным из всех признаний.

Ле Труадек. Но тогда… тогда… скажите мне, что мне делать, дорогой, мой дорогой мсье Бенэн.

Бенэн. Тише, кто-то идет! Позвольте мне на минуту отойти от вас. Они, наверное, заметят ларчик, а я не хочу быть замешанным в это скверное дело.

Двое прохожих пересекают глубину сцены. Бенэн отходит в сторону и разгуливает с непринужденным видом.

Ле Труадек, дрожа, старается скрыть ларчик.

Ле Труадек. Мсье Бенэн, дорогой мсье Бенэн!

Бенэн подходит.

Бенэн. Ну вот. Выпутались вы недурно. Теперь идем обедать.

Ле Труадек. Обедать! Чтобы я пошел обедать в таком смятении!

Бенэн. Давайте обедать, давайте все-таки обедать, дорогой профессор. Я чувствую, что у меня являются мысли, из которых, быть может, мне удастся извлечь ваше спасение. Но для их воплощения необходимо немного пищи.

Ле Труадек. Мое спасение?.. Вы думаете, что найдется способ избавить меня от ларчика?

Бенэн. Я словно предчувствую это.

Ле Труадек. И достать для меня денег тоже? Потому что и в том, и в другом случае я погиб.

Бенэн. Денег? Пожалуй, возможно.

Ле Труадек. О, объясните мне это все сейчас же, дорогой мсье Бенэн.

Бенэн. Нет, чуточку терпения! Перед обедом у меня всегда бывает нечто вроде нервной депрессии, и мысли носятся во мне в туманном состоянии. Но я замечал, что вино и устрицы придают им поразительную силу.

Ле Труадек. Если так, идем скорее к Феликсу.

Бенэн. Да. Вы посидите в уголке и дадите нам с Феликсом закончить приготовления. Ибо, по-моему, вы сейчас едва ли способны заняться окончательной отделкой меню. (Достает из кармана газету). Вот. Заверните ларчик в газету и несите себе спокойно, как ящик сигар.

Уходят.

Занавес<p>ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ</p></span><span>Явление первое

Бенэн, Ле Труадек.

Бенэн. Я все обсудил с Феликсом во всех подробностях. Роланд извещена. Так как мы сядем за стол не раньше, чем через полчаса, а видеть у вас за обедом такую физиономию я не хочу, мы постараемся тем временем немного распутать ваши дела.

Ле Труадек. Что? Распутать мои дела? Умоляю вас об этом.

Бенэн. Во-первых, ларчик.

Ле Труадек. Ларчик, да, да. Это неотложнее всего на свете.

Бенэн. Как нам от него избавиться?

Ле Труадек. Да, как? Вам необходимо иметь совершенно ясную голову. Может быть, хотите бокал шампанского, чтобы прояснить мысли?

Бенэн. Благодарю вас. Я с этой целью выпил на ходу полбутылки сотерна. Сядьте тут. Сидите смирно. Сейчас придет полицейский инспектор.

Ле Труадек. Полиц…

Ему чуть не делается дурно.

Бенэн. Не падайте в обморок! Это я сам за ним послал.

Ле Труадек. Вы сами! Это предательство, это… это безумие!

Бенэн. Не бойтесь. Слушайте, что я буду ему говорить, и старайтесь понять. Самое лучшее, если вы будете молчать, а то еще скажете какую-нибудь глупость. Я ничего вам не объясняю, потому что у нас нет времени. Впрочем, все это детски просто.

Ле Труадек. А!.. Хорошо, хорошо!

Бенэн. Затем сюда придут мсье и мадам Трестальон.

Ле Труадек. Как? Этот бандит, этот…

Бенэн. Не волнуйтесь. Предоставьте мне действовать и здесь. Если желаете вмешиваться, то вмешивайтесь удачно!

Ле Труадек. Я вам повинуюсь во всем. И вы думаете, что мы выпутаемся?

Бенэн. Надеюсь, если вы не разрушите моих стараний.

Ле Труадек. Ах!.. А деньги?

Бенэн. Там увидим.

Ле Труадек. Вы мой спаситель, вы мой второй отец!

Бенэн. Тш! Ведите себя, как следует. Полицейский инспектор!

Явление второе
Перейти на страницу:

Все книги серии Ив Ле Труадек

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза