- Что вы скажете, если я предложу вам вновь поехать в Беверли-Грин и заняться вторично розыском? Я весьма заинтересован в том, чтобы знать об этом таинственном убийстве больше, чем знаю до сих пор. В особенности, я хотел бы раскрыть тайну нападения на Беверли-холл. Зачем ворвался злоумышленник в мой дом? Был ли наш друг, мистер Маклэд, посвящен в… в это… преступление? Не известно ли доктору Маклэду то, чего я еще не знаю? Имеет ли он сведения об Эбрэгеме Селиме, которые он еще не сообщил своему начальству? Где находится мисс Стэлла Нельсон?
- Я думаю, что могу сейчас же дать вам некоторую информацию.
Доунэр рассказал мистеру Салтэру о доме на Кэстль-стрит и о таинственных визитах Стэллы.
- Как фамилия больного? - спросил мистер Салтэр, но Доунэр пока не мог ему сказать ничего определенного.
- Я думаю, что вы найдете его и установите, что он является злоумышленником, ворвавшимся в мой дом.
Доунэр посмотрел на него с изумлением.
- На самом деле, это вполне возможно. Удивляюсь, как я об этом не подумал раньше.
- Будьте добры узнать, действительно ли это так. Мое предположение может оказаться неверным, но если я делаю выводы, значит я имею основания, мистер Доунэр. Я знаю, что вы и человек… кажется, его зовут Скотти… исчезли в один и тот же день из Беверли-Грин. Я допускаю, что Скотти совершил налет на мою квартиру. Если это был он, то он был ранен. Но, мистер Доунэр, доктор Маклэд ни в коем случае не должен догадаться, что вы возобновили ваши розыски. Я не знаю, как вы это устроите, и не могу вам дать по поводу этого дела никаких указаний.
- Можете вполне положиться на меня.
Мистер Салтэр вынул банкноту из кармана и положил на стол.
- У вас будут расходы. Примите это, пожалуйста, в счет гонорара.
Доунэр наблюдал за тем, как его посетитель сел в автомобиль, ожидавший его. Потом он вернулся в гостиную и посмотрел на банкноту. Сумма была довольно значительна, и Доунэр ухмыльнулся.
- Нужно немедленно отправиться в город, - сказал он и поставил утюг на газовую плиту. Мистер Доунэр тщательно утюжил свои брюки.
XXV
- Убирайся от меня к черту, сатана, - резко воскликнул Скотти.
- Не стал ли ты немного набожным, - боязливо спросил Биг Мэртэн.
Скотти сидел на кровати в маленьком доме на Кэстль-стрит. Биг Мэртэн был тем самым человеком, который бежал наверх в тот момент, когда Энди постучал дверь. Он, собственно, не был намерен спрятаться, но, увидя через окно посетителя, обомлел и получил сильное сердцебиение.
Его называли Биг Мэртэн, потому что он был очень маленького роста. Было время, когда во всем Лондоне не было такого ловкого человека, который мог бы пробраться через самое маленькое окошко погреба. После, когда он пополнел от излишней еды, он стал неспособным продолжать свою своеобразную работу.
Он уже не раз оказывал услуги Скотти. Биг Мэртэн побил рекорд в чтении газет, был всеведущ и служил Скотти в качестве первоклассного информатора. Биг Мэртэн обладал необычайным умением обследовать внутренность и содержимое домов. На всем протяжении своего плодотворного жизненного пути Скотти не встретил более лучшего в этом отношении специалиста. Обычно Биг Мэртэн обходил дома в качестве разносчика товаров, поддерживал хорошие отношения с прислугами и умел им рассказывать такие пикантные истории, что был весьма желанным гостем. Таким путем он получал необходимую информацию для своего шефа.
Скотти был слишком интеллигентен для выполнения такой функции. Его специальностью были драгоценные камни, и, для того чтобы быть на высоте своего положения, требовалось больше ума и опыта, чем у Бига Мэртэна. Последний, однако, был ему даже теперь полезен. Биг Мэртэн смотрел за домом на Кэстль-стрит, постилал кровати, мог сварить простой обед и выполнял маленькие поручения.
- Нет, набожным-то я не стал, но зато более осторожным, - заметил Скотти. Он подул на стекла своих очков и вытер их наволочкой. - Слыхал ли ты историю о колодце и ведре?
- Нет, - недоверчиво сказал Биг Мэртэн. - Разве тут есть закорючка?
- Конечно. У меня теперь достаточно денег, чтобы жить спокойно.
Биг Мэртэн наморщил лоб.
- Если ты не хочешь вертеть колеса, будет вертеть другой. Она, эта дама, просто просится на зубы, ибо она танцует, как разукрашенная елка.
«Это судьба», - думал Скотти. - Не тебе мне рассказывать о ней, - прервал он информацию Бига. - Я с ней познакомился в общественном месте. Ее зовут миссис Крестон-Бонзор; она приехала из Америки и живет в Грэй-Метрополитэн-отель, комната 907.
- Даже банкиры слишком бедны, чтобы купить ее жемчуг, - настаивал Биг Мэртэн. - Они вот так велики, - он показал пальцы. - И какие бриллианты! Таких ты еще, брат, не видел!
- Я это знаю, но она положила их в сейф отеля.
- Вот как! - Биг Мэртэн был страшно оскорблен словами Скотти. - Твои сведения не совсем точны. Моя кузина работает там на кухне, и она лучше знает. Она там чистит картофель.
- Кто? Миссис Бонзор?
- Нет, моя кузина!..
Скотти задумался: его глаза были устремлены вдаль и пальцы машинально выстукивали марш на коленях.