Мия, судя по всему, была просто невинной девочкой, которая внезапно свалилась им на голову. Невинной с удаленной записью. Это могло означать только то, что в прошлом она была связана с организацией.
И, скорее всего, сама этого не знает.
Качаю головой. Нет, Джекс. Это все твои домыслы. У нее могут быть амбиции и какой-то талант, но она не одна из них. И если ее чистое досье и браслет и указывают на обратное, то это решение было принято давно.
Ей безопаснее не иметь с нами ничего общего. Со мной.
— Кажется, все, — кричит Сэм. Затем он достает из сумки тонкую черную пластину и передает ее мне. — Твой новый телефон. Не теряй. Он чистый. Из не подлежащих отслеживанию материалов.
— Значит, я для всех вне сети? — Засовываю телефон в карман.
— Кроме меня и Колетт, — кивает Сэм. — И даже тогда ты остаешься неизвестным. Знаешь, это напомнило мне, — и он смотрит на свои часы, — что нам пора выдвигаться. Мой клон не бесконечный.
— Хорошо, — говорю я, и сажусь на место водителя.
Сэм вытаскивает планшет, затем бросает сумку на заднее сиденье, а сам усаживается на сиденье, недавно занимаемое Мией. Я гоню эту мысль из головы и завожу машину.
— Все системы проверенны. Мы чисты, — говорит Сэм, включая планшет. — Каков план?
— Нужно найти место, где мы можем анонимно войти в сеть, и точно узнать, что произошло с Клаусом. — Мои руки сжимают руль. — А еще надо найти Джованну.
— Кстати, о Клаусе, — быстро говорит Сэм. — Я не уверен, что он на самом деле мертв.
— Что? — Я смотрю на него. Он шутит? — Я видел запись. Он умер в Теннесси. В доме Мии. Я даже подумал, что она убила его, — добавляю тихо.
— Да, но что-то не так с этой записью. Когда ты отправил это сообщение, я был потрясен и начал искать. Я не мог понять, как Колетт и я не видели его раньше.
— Информация была скрыта. Картеру, начальнику того бункера, пришлось искать метки, чтобы найти его.
— Но все же. Зачем скрывать подобное?
Я начинаю отвечать, но останавливаюсь, пораженный собственной мыслью, которую Сэм начал озвучивать:
— Если ты хочешь исчезнуть, инсценируй свою смерть. Очень действенный способ. Но есть записи, поэтому их тоже нужно скрывать. — Его лицо торжествует. — Это дерьмо высшего уровня, Джекс. И зачем идти на это, если ты действительно мертв?
Конечно.
Глава 7
Мия
Мы подъезжаем к дому тети. Всю дорогу Колетт была остроумной и забавной, несмотря на то что нам пришлось ограничивать темы разговора. Мы ели гамбургеры, и она отпускала шутки про картофель фри.
Я рада, что это время мы провели вместе. Теперь я понимаю, что моя жизнь была не чем иным, как долгим приключением и просто разговорами о вещах, что кажутся мне вечными.
И вот Колетт останавливается у крыльца. Кажется, что в доме ничего не изменилось, но я не согласна с этим. Все вокруг только и говорят, что это безопасный дом. Они не могут ошибаться.
Однако я сомневаюсь.
Понимаю, что у меня нет с собой ключей, входная дверь заперта на все шесть засовов. Не могу вспомнить, закрывал ли Джекс вторые двери. Хотя, он бы дал мне ключи, если бы они были у него.
— Кажется, нам придется вернуться, — говорю я Колетт.
Она выходит из машины и разглаживает свой элегантный бежевый свитер, проверяя, чтобы все швы были ровными. Боже, неужели все Мстители одеваются как модели?
Она следует за мной к дому.
— Предполагаю, Джекс украл тебя, как обычного преступника.
— Что-то в этом роде, — бормочу я, вспоминая мое рваную сорочку и красные веревки.
Задняя дверь закрыта, но не заперта.
— Разберемся, — говорит Колетт. — Я пойду первой.
Она вытаскивает какое-то устройство из кармана брюк. Оно похоже на швейцарский армейский нож, но, когда она перекручивает его, он становится похож на ствол пистолета.
Колетт открывает дверь, и я вздрагиваю от ее скрипа.
Женщина входит внутрь, останавливается и прислушивается.
Когда мы оказываемся на кухне, она встряхивает рукав так, что становится видно часы, похожие на те, что были у Джекса до того, как мы попали в бункер. Она что-то там нажимает и затем сканирует помещение странным золотым светом.
Некоторые вещи становятся красными. Катушка под холодильником. Мои радиочасы с цифровым дисплеем. Странный комок под духовкой.
— Что это? — шепчу я.
— Думаю, что у тебя появилась мышь.
Еле сдерживаю крик.
— О, нет.
Она подходит к двери, но я продолжаю испуганно стоять у духовки. Затем тихо стучу по ее боковой стороне. Шум внизу вызывает во мне паническое желание запрыгнуть на стул.
И тут я злюсь на себя. Я же выбралась из супер-пупер засекреченного бункера, плавала в холодной реке и пыталась соблазнить чертовски опасного мужчину. Я не буду волноваться из-за какой-то там мыши.
Колетт идет в соседнюю комнату, а я вспоминаю все происходящее в этом доме. Я здесь жила шесть месяцев и ухаживала за тетей до ее смерти и никогда не видела здесь никаких мышей.
Включаю свет и теперь ясно вижу следы.
В упаковке с хлебом есть отверстие и сухих крошки валяются на столе.
Что изменилось после моего ухода? Неужели так произошло потому, что дом никогда раньше не пустовал? Но ведь прошла только одна ночь.