Читаем Much Ado About Murder полностью

The two men had much in common, Smythe thought, as he made his way to Liam Bailey’s smithy. They were both simple and plainspoken men, honest and direct, who enjoyed their work and believed in doing it well and charging for it fairly. But where Thomas Smythe supported his nephew and urged him to follow his dream if that was what he truly wanted, Liam Bailey had no such avuncular disposition and believed in simply saying what he thought. And what he thought was that Smythe was wasting his time working as a player when he could make an honest, useful living as a smith.

Liam Bailey was already busy working at his forge when Smythe arrived. Though it was a cool morning, he was shirtless, wearing only breeches and his well-worn brown leather apron, which was covered with dark singe marks. His torso glistened with a sheen of honest sweat. The curly hairs on his chest and arms were gray and white, giving him something of a bearish aspect, and his grizzled hair was cropped close to his skull, as usual. Few men wore their hair so short, unless they were completely bald, in which case they usually wore wigs, but Liam found long hair both a hazard and a distraction in his work and so he kept it shorn. For an old man, he was in remarkable condition, with a strong, thick chest and big, heavily muscled arms that easily swung sledgehammers that a lot of men would have difficulty even lifting.

He had never even once been to a complete performance at a playhouse, which was a point of pride with him. He understood what plays were all about, of course, and had a general idea of what it was like to see one in a playhouse, for on several occasions he had been called upon to do some work at inns were plays were being performed. He came away with little regard for what he called “the silly posturings and prating noise” of players.

“Aye, not for me, lad,” he said, when Smythe brought up the question as they worked together at the forge. “Never have I been to a gaming house, nor a bawdy house, neither. I see no purpose in such things. I work hard for my money, so why risk it in a foolish game of chance? Especially when chance plays so little part in it these days. Those gaming houses are all full o’ cheats an’ tricksters just waitin’ for a nice, fat cony to come along that they can skin. An’ as for bawdy houses, even if you do not come away poxed or lice-ridden from some doxy, or knocked over the head and get all your money taken away for bein’ a damn fool, a moment’s pleasure is scarce worth hours’ work, if you ask me. An’ for that matter, why sup from an unwashed trencher that’s already fed dozens more afore you?”

“And what of other entertainments?” Smythe had asked him with a smile, as he worked the bellows.

“Such as what? Baiting bears or bulls or apes, you mean, as they do down at the Paris Garden? Now what offense did a bear or bull or ape ever do to me that I should revel in the torture of the poor, dumb beast? Or go to a good execution, perhaps, eh? Now there’s a splendid evening’s entertainment! Watching some poor and misbegotten wretch have his guts pulled out, or else witness a hanging, or perhaps a whipping? One could always go and abuse some poor sod stuck in the pillory, that might be a pleasant way to pass the afternoon.” He snorted with derision. “Such diversions hold little interest for me.”

“There are other, less violent ways to entertain oneself, you know,” said Smythe. “Have you never gone to Paul’s and bought a book? Or just taken in the sights?”

“Aye, once.”

“Only once? Twasn’t to your liking, then?”

Liam Bailey’s jaw muscles tightened. “A church is a place for prayin’, not for sellin’ things. If the Lord Jesus were to come back and pay a visit to St. Paul’s, why he would drive the blackguards out as he drove out the moneylenders from the temple! An’ he would call back the crowd that wished to stone the harlot and have them bury all the bastards in a rain of rocks. ‘Tis a disgrace what they have brought that goodly cathedral to, if you ask me. ‘Tis supposed to be the house of God, and yet, all manner of sin is found transacted there each day.”

“Have a care, Liam. You are sounding just a wee bit like a Papist,” Smythe said, with a chuckle.

“It need not take a Roman Pope to see that churches in this land have fallen to a sorry state,” the grizzled old smith replied. “Far be it from me to claim that I could know God or understand His will, but I cannot believe that havin’ whores sellin’ themselves in church was what He had in mind.”

“Well, I suppose Paul’s Walk is out, then. What about music and dancing, then? Do you enjoy that?”

“I am Irish. Of course I enjoy music. And I might indulge in a jig or two every now and then, but I am not much of a dancer. Too big and clumsy. And too old.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы