Читаем Much Ado About Murder полностью

“So then, what does that leave for the jaded pleasures of the wealthy?” Shakespeare continued. “They cannot take in some sport down at the Bear Garden, for that arena has been shut down along with all the playhouses, and one can only take the air at St. Paul ’s so many times before the amusement starts to pall, so to speak.”

“Ouch,” said Smythe, wincing at the pun. Several of the others groaned.

Shakespeare went on, blithely. “The brothels are not without their risks, of course, and tend to become tedious, especially to noblemen who prefer some breeding in their women. Though not all do, one may suppose. The ladies in waiting to the queen are all traveling with Her Majesty and are therefore unavailable, aside from which, pursuing them might well land one in the Tower, as Her Majesty prefers to have her young glories unsullied by masculine attention. So, what to do? Playing primero every afternoon grows tiresome. What other diversions does that leave? There are, at present, no fairs being held anywhere within a reasonable distance of the city, so what, I ask you, is a proper and fashionable young gentleman to do in order to amuse himself?”

“Take in a play!” Thomas Pope exclaimed with a grin.

“Ah, but the playhouses are all still closed by order of the city council,” Shakespeare said, with an elaborate shrug. “Whatever is a rich young gentleman to do?”

“He could always try to bribe a councilman or two,” said young George Bryan, with a grin.

“Why, George, I am deeply shocked at your suggestion!” Shakespeare said, gazing at him with mock outrage. “I will have you know that the members of our august and honored London city council are all fine, upstanding citizens of absolutely impeccable character and reputation!”

“How many have been bribed thus far?” asked Burbage, dryly.

“About half of them, I’m told,” said Shakespeare.

Smythe joined in the laughter, gladdened to see that everybody’s spirits were so much improved. “And from whence comes this most welcome news, Will?” he asked.

“From a certain young nobleman who would prefer not to be known to share such confidences with a mere poet,” Shakespeare replied. “And as my present livelihood-to say nothing of our suppers, my dear friends-depends to a large degree upon his generosity, I am bound and beholden to be respectful of his wishes.”

“So then it would appear that you have found yourself a patron,” said Burbage.

“Well, in truth, I would not say so,” Shakespeare replied. “At the least, not yet. This gentleman is merely one of several who has commissioned sonnets from me. He has introduced to me to some friends of his, and has taken an interest in my work, though he prefers to remain anonymous, at present. A true patron would not hesitate to have his name attached to those who would benefit from his support. He enjoys having it be known that he is a benefactor of the arts. Such is the nature of that sort of relationship.”

“Perhaps Will has found another sort of relationship entirely,” said Molly, with a sly smile and a wink, as she set fresh tankards full of ale before them.

“Why, you cheeky wench!” Shakespeare exclaimed, as the others burst out laughing. “I have a mind to turn you over my knee for that!”

Molly gave him a saucy grin and tossed her fiery red hair back out of her face. “I may have a mind to let you,” she replied.

“Well, if I tried, then you would probably just run away,” said Shakespeare.

Molly looked him up and down. “Nay, good sir, methinks I’d stand and fight.”

The other players laughed again. “Looks like she’s got your measure, Will,” said Speed.

“Aye, and a very small measure it is, too,” Molly added, holding her thumb and forefinger about two inches apart.

“Mayhap a measure large enough to fill your cup may one day come along,” said Shakespeare, with a bow, “but until then, ‘twould seem that none may measure up to you, milady.”

The players laughed at the riposte, but before Molly could reply, Shakespeare continued, adding in a casual tone, “None, that is, save perhaps for a certain former armorer’s apprentice recently returned to England from the wars.”

Smythe noticed that Molly looked completely taken aback for a moment, then as quickly as the reaction had come over her, she recovered her habitual pose of saucy insolence and went on wiping off the table.

“And what would I have to do with foolish young apprentices who knew no better than to leave their trades and go running off to war?” she asked.

“Well, far be it from me to know, Mistress Molly Beatrice O’Flannery,” said Shakespeare, “save that ‘twould seem I had heard in passing somewhere that you once had a deal to do with this particular apprentice… or former apprentice, I should say, as he has by all reports proven himself a brave and stalwart soldier, having much distinguished himself in feats of arms on foreign soil.”

“Good Lord! You are not speaking of Ben Dickens?” asked Will Kemp.

“Indeed, I do believe that was his name,” Shakespeare replied.

“What, our own Ben Dickens?” asked John Fleming.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы