Читаем Much Ado About Murder полностью

“The very same, by his own report,” Shakespeare responded.

“You saw him, then?” said Speed. “You spoke with him?”

“I did, indeed, both see and speak with him,” said Shakespeare, “and you may know he did inquire after all of you, as well, and did bid me give you all his warm regard and, furthermore, this message: that he would come here and call upon you all this very evening.”

“Oh, now that is good news, indeed!” said Burbage.

“By God, that calls for another round of drinks!” said Speed. And then he glanced uncertainly at Shakespeare, all too mindful of his own empty purse. “That is, of course, assuming your good graces…”

“Oh, by all means, Bobby, have another round on me,” said Shakespeare airily, with a wave of his hand.

“Your newfound wealth shall not last out the night, at this rate,” Smythe cautioned him.

“Oh, ‘tis a weighty purse, and there is always more where that came from,” said Shakespeare, lightly.

“Just the same,” said Burbage, “we would be poor companions if we drank up all your earnings. ‘Tis good news, indeed, that the playhouses may soon be open once again, but have a care, Will. We do not yet know how soon that ‘soon’ shall be. Unless, that is, you happen to be privy to more knowledge than you have thus far shared with us.”

“In good time, Dick, in good time,” said Shakespeare. “For now, let the lads enjoy themselves. ‘Tis money well spent if it gladdens them, for then it gladdens me. I shall not begrudge them so much as a farthing.”

“Who is this Ben Dickens of whom everyone is speaking?” Smythe asked, puzzled. “I do not recall the name.”

“That is because you have never met him, Tuck,” Burbage replied. “He was with the company some years ago, when he was just a lad. Fleming took him on as an apprentice, to play the women’s parts, but he left us before you and Will came to join the company.”

“Do you mean to tell me that he left the players to become an armorer’s apprentice?” Smythe asked, with surprise.

Burbage chuckled. “You know something of the armorer’s trade, so you are thinking, no doubt, that Ben Dickens left an easy trade for one much more laborious. However, in truth, his heart was never in the player’s life. He was a real roaring boy, and playing at adventure on the stage never truly suited him when there was genuine adventure to be had. Besides, his voice changed early on and grew much too deep to play the female roles, though he was still too small to play the adult male parts. We would still have kept him on, of course, for we all loved him well and he would have grown into his voice soon, but then he found an armorer to take him on as an apprentice and so he chose to leave us, thinking to learn the trade of arms from the crafting to the plying of them.”

“We parted on the very best of terms,” added John Fleming, “and he still came to see us now and then, whenever he could spare the time, but then one day his master fell to a palsy and the shop was closed, so Ben went off to war with some of the soldiers he had met.”

“How did you happen upon him?” asked Burbage, turning to Shakespeare.

“He was part of the company at dinner with the gentleman who was kind enough to give me this,” Shakespeare replied, picking up his purse and tossing it lightly in his palm to hear it jingle before putting it away. “When he discovered that I was a player with the Queen’s Men, he introduced himself and greeted me with such warmth and affection as to win me over on the instant.”

“Aye, that’s Ben,” said Fleming, smiling. “He faces all the world with open heart and countenance. I have never met a man who from the start could not perceive his merits.”

“Nor has Ben Dickens ever met a man to whom he would not recite them,” Molly added wryly, as she swept by with several tankards.

“Nay, Molly, you do him an injustice,” said Will Kemp. “Ben was ever modest to a fault.”

“If he were modest to a fault, then he would find it needful to abandon modesty, the better to be faultless,” she tossed back over her shoulder.

“He never held himself to be so,” Kemp replied. “Why blow your own horn when you can have heralds trumpet all your fanfares for you?” Molly said, as she served some patrons at another table. “Ben gathers friends who extol his virtues the way a vain woman surrounds herself with mirrors, the better to bask in her reflections. Much as you all seem to love him, I vouchsafe he loves himself the better.”

“ ‘Twould seem as if you have some grievances against him, Molly,” Smythe said. “Has the man done you some injury?”

“Oh, no injury was done to me, though one might think his own vaunted opinion of himself effects an injury to good prudence,” she replied, as she retrieved some empty tankards and wiped off a table. “As for grievances against Ben Dickens, I have none. Why should I? What is Ben Dickens to me? I pay no more heed to him that I would to the wind which constitutes the greater part of him.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы