Читаем Мучимые ересями полностью

— Мне не нравится слово «осложнения», — ещё более раздражённо сказал Кайлеб. — Думаю, тебе лучше зайти внутрь и рассказать мне о них.

— Конечно, Ваше Величество, — пробормотал Мерлин и последовал за императором в шатёр.

Астин и Фейркастер посмотрели друг на друга.

— Не беспокойтесь, сэр, — сказал сержант с широкой улыбкой. — Император очень любит сейджина, честное слово.


* * *

Кайлеб позволил пологу шатра опуститься на место, затем повернулся к Мерлину, скрестив руки на груди и подняв брови.

— Не думаешь ли ты, — сказал он, — что было бы неплохой идеей держать хотя бы меня в курсе твоих маленьких экспедиций?

В его голосе прозвучали нотки неподдельного гнева, и, как заметил Мерлин, он имел на это полное право.

— Кайлеб, мне очень жаль, — серьёзно сказал человек, который был Нимуэ Албан. — Если бы было время, я, конечно, сказал бы тебе. К сожалению, времени не было. На самом деле, я, чёрт возьми, я еле успел туда.

Гнев Кайлеба заметно уменьшился, когда Мерлин заговорил серьёзным тоном.

— Успел куда? — спросил он.

Мерлин пристально посмотрел на него, гадая, как отреагирует Кайлеб. Он продолжал наблюдать за лагерем через один из своих СНАРКов всё время, пока его не было, и почувствовал облегчение, когда Кайлеб автоматически прикрыл его отсутствие. Он ожидал, что император сделает именно это, но если бы он был человеком из плоти и крови, то затаил бы дыхание, когда Астин пошёл рассказать Кайлебу о его отсутствии. К счастью, Дейкин (который также знал «легенду» о видениях сейджина Мерлина) убедился, что император полностью проснулся, прежде чем позволить Астину объяснить, почему он разбудил его в первую очередь, а лейтенант, видимо, был почти уверен, что ему скажут, что Кайлеб знает, где Мерлин.

В тоже время…

— Садись, Кайлеб, — сказал он, указывая на один из складных походных стульев у стола с картой.

— К чему ты меня так активно готовишь, Мерлин? — Глаза Кайлеба сузились, но он сел на указанный стул.

— Я как раз собираюсь тебе это сказать. Но, прежде чем я это сделаю, ты должен сделать две вещи. Во-первых, ты должен понять, что я успел вовремя. И, во-вторых, ты должен быть готов исполнить свою лучшую актёрскую роль, которую ты когда-либо играл в своей жизни.

— Мерлин, ты начинаешь меня по-настоящему пугать, — откровенно признался Кайлеб.

— Это не входит в мои намерения. Но я знаю тебя, Кайлеб. Когда я расскажу тебе, где я был и почему, ты не воспримешь это… слишком уж спокойно, скажем так. И тебе будет нелегко притвориться, что я тебе ничего не говорил, но тебе придётся.

— Не мог бы ты уже перестань меня успокаивать? — поморщился Кайлеб. — Если тебе нужно, ты можешь усесться на меня, после того, как расскажешь, чтобы я не носился по лагерю, как ящерица с отрубленной головой. Но если ты не приступишь к делу и не скажешь мне, где, чёрт возьми, ты был, ты увидишь действительно впечатляющую имитацию вулкана!

Мерлин коротко улыбнулся и расправил плечи.

— Хорошо, Кайлеб. Я расскажу тебе.

— Вчера вечером я просматривал вместе с Сычом каждодневные записи со СНАРКов о Черис. Я действительно не думал найти там что-то слишком удивительное, но я ошибся. На самом деле…


* * *

Мерлину — почти — не пришлось садиться на Кайлеба. Хотя он был очень близок к этому.

— Боже мой! — Лицо императора посерело. — Боже мой! Ты уверен, что с ней всё в порядке, Мерлин?!

— Уверен, — ободряюще сказал Мерлин. — Я следил за ней всю дорогу обратно до Корисанда, и Сихемпер не лентяйничал. Он лично сидел с ней, отправив одну из монахинь в бухту, а капитан Хьюит повёл две полные роты морских пехотинцев в монастырь под своим личным командованием, чтобы забрать её. Она уже на пути к «Танцору», а Хьюит и Сихемпер следят за ней, как великие драконы за единственным детёнышем.

— Слава Богу, — горячо пробормотал Кайлеб, закрывая глаза. Затем он выпрямился, встал и положил руки на плечи Мерлина.

— И спасибо тебе, Мерлин Атравес, — тихо сказал он, глядя в тёмно-синие глаза Мерлина. — Я и так задолжал тебе гораздо больше, чем когда-либо рассчитываю вернуть. А уж теперь… — он покачал головой. — Ты не будешь возражать, если мы назовём нашего первого сына Мерлином? Или, — он вдруг усмехнулся, — нашу первую дочь — Нимуэ?

— Любое из этих имён, вероятно, вызовет удивление, но я буду польщён.

— Хорошо!

Кайлеб слегка встряхнул его, затем отступил и глубоко вздохнул.

— Теперь я понимаю, почему ты сказал, что я должен быть хорошим актёром. Как можно вести себя как ни в чём не бывало, когда свора сумасшедших пыталась убить мою жену менее пяти часов назад?

— Не знаю, — честно ответил Мерлин, — но, так или иначе, тебе придётся это сделать. С другой стороны, вполне возможно, что ты уже создал для себя небольшое прикрытие. История о том, что ты отправил меня доставить сообщение — вполне хорошая причина.

— Ты это видел, да? — Кайлеб криво ухмыльнулся, и его лицо начало терять пепельный оттенок. — Я так и думал, что один из твоих СНАРКов будет следить за мной, где бы ты ни был.

Перейти на страницу:

Похожие книги