Читаем Мудраракшаса или перстень Ракшасы полностью

Малаякету. Я вхожу. (Делает вид, что входит).[116]

Ракшаса(про себя). А, вспомнил. (Вслух). Так видел ли ты, любезный, в Кусумапуре Станакалашу?

Карабхака. Разумеется, советник.

Малаякету(прислушиваясь). Бхагураяна, речь идет о Кусумапуре. Не будем приближаться к ним пока. Послушаем. Ибо

8 Перед царями говорят советники иначеИз страха государя чем-нибудь задеть.Совсем другое говорят они о том же,Когда таиться и стесняться нет нужды.

Бхагураяна. Как прикажет царевич.

Ракшаса. Любезный, удалось ли то предприятие?

Карабхака. По милости советника удалось.

Малаякету. Друг мой Бхагураяна, что это за предприятие?

Бхагураяна. Царевич, глубоко таинственна речь советника. Еще нельзя ее уразуметь. Погрузимся пока во внимание.

Ракшаса. Любезный, я хочу, чтобы ты рассказал обо всем подробно.

Карабхака. Слушай, советник. В то время советник дал мне такое приказание: «Ступай в Кусумапуру, Карабхака. Передай там от моего имени придворному певцу Станакалаше, что всякий раз, как проклятый Чанакья станет нарушать повеления Чандрагупты, он должен декламировать шлоки,[117] которые разжигали бы гнев царя».

Ракшаса. Продолжай, любезный.

Карабхака. Затем я отправился в Паталипутру и передал поручение советника придворному певцу Станакалаше. В это время, чтобы развлечь горожан, опечаленных гибелью рода Нанды, царь объявил о торжественном праздновании дня полнолуния. Народ с радостью воспринял весть о любимом празднике, давно уже не справлявшемся, как весть о встрече с родным и желанным человеком.

Ракшаса(со слезами на глазах). Ах, государь Нанда,

9 Пусть месяц и теперь дарует радость лотосам ночным:[118]Что значит этот праздник ныне без тебя, отрады мира, месяца царей?

Карабхака. И вот этот праздник, столь отрадный для глаз народа, наперекор ему запретил проклятый Чанакья. Тогда Станакалаша и выступил со стихотворением, предназначенным для возбуждения гнева Чандрагупты.

Ракшаса. Что это было за стихотворение?

Карабхака(декламирует: Власти сознанье... и т. д. вышесказанное).

Ракшаса(с радостью). Отлично, Станакалаша, отлично. Во-время посеянное семя раздора наверняка принесет плод. Ведь

10 И простой челевек не потерпит, коль его остановят в стремленьи развлечься.Что говорить о царе, кто в чувствах подобных далеко других людей превосходит.

Малаякету. Это именно так.

Ракшаса. Продолжай.

Карабхака. Чандрагупта был оскорблен нарушением его повеления; он вознес хвалу твоим предпочтительным достоинствам, советник, и отрешил от должности проклятого Чанакью.

Малаякету. Друг Бхагураяна, похвала Чандрагупты достоинствам советника показывает благосклонность его к Ракшасе.

Бхагураяна. И не столько похвала достоинствам Ракшасы, сколько смещение презренного Чанакьи.

Ракшаса. Одно только запрещение праздника полнолуния явилось причиной гнева Чандрагупты на Чанакью, или еще что-нибудь другое?

Малаякету. Друг мой, какую цель он имеет в виду, допытываясь о причинах гнева Чандрагупты?

Бхагураяна. Царевич, умный Чанакья не возбудил бы гнев Чандрагупты без особого намерения; и Чандрагупта, ведающий чувство благодарности, не пошел бы на крайние меры только из-за этого дела. Во всяком случае, если между Чанакьей и Чандрагуптой произошел полный разрыв, тому должны быть многие причины, Карабхака. Есть и другая причина гнева Чандрагупты.

Она касается бегства Малаякету и советника Ракшасы также.

Ракшасарадостью). Друг Шакатадаса, теперь Чандрагупта будет в моих руках! Теперь Чанданадаса будет освобожден из тюрьмы, а к тебе вернутся сын и жена. Кончились и тревоги Дживасиддхи.

Бхагураяна (про себя). Это верно, кончились тревоги для Дживасиддхи и прочих.[119]

Малаякету. Друг Бхагураяна, что значат эти слова: «в моих руках»?

Бхагураяна. Что другое это может значить, как не то, что теперь, когда Чандрагупта расстался с Чанакьей, советник не видит какой-либо трудности в свержении его.[120]

Ракшаса. Любезный, где же теперь этот презренный, лишенный своей должности?

Карабхака. Он живет все там же, в Паталипутре.

Ракшаса(взволнованно). Любезный, он все еще там? Он не удалился в лес отшельником, не дал нового обета?

Карабхака. Советник, говорят, что он уходит в лесную обитель.

Ракшаса. Шакатадаса, это не похоже на правду. Смотри:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже