Сиддхартхака
. Я уловил смысл поручения господина. Итак, я пойду выполнять свое дело.Чанакья
Сиддхартхака
. Слушаю.Ученик
. Учитель, начальник городской стражи Калапашика сообщает, что повеление государя Чандрагупты будет исполнено.Чанакья
. Превосходно. Сын мой, теперь я хочу видеть Чанданадасу, старшину золотых дел мастеров.Ученик
. Слушаю.Сюда, сюда, старшина.
Чанданадаса
И я сказал Дханасене и двоим другим нашим жильцам: «Рано или поздно проклятый Чанакья устроит обыск в доме; поэтому с осторожностью переведите оттуда в безопасное место семью нашего господина, советника Ракшасы. Со мной же будь что будет.
Ученик
. Эй, старшина, сюда, сюда. Чанданадаса. Я иду, господин.Ученик
Чанакья
Чанданадаса
Чанакья
. О старшина, не говори, не говори так! С людьми нашего положения это вполне приличествует тебе.[39] На эту скамью садись.Чанданадаса
Чанакья
. О почтенный Чанданадаса, возрастают ли прибыли в делах?Чанданадаса
Чанакья
. А разве погрешности Чандрагупты не приводят на память подданным добродетели предшествующего государя?Чанданадаса
Чанакья
. О старшина, если это так, от своих осчастливленных подданных благодарности ожидают цари.Чанданадаса
. Пусть господин прикажет: что именно и сколько требуется от нас.Чанакья
. О старшина, это царство Чандрагупты, не царство Нанды. То корыстолюбивого Нанду радовала денежная благодарность.[40] Чандрагупту же радует, если подданные его живут, не ведая печали.Чанданадаса
Чанакья
. О старшина, и неужели ты не спросишь у меня, чем достигается это беспечальное существование?Чанданадаса
. Приказывай, господин.Чанакья
. Коротко говоря, должно жить, не противодействуя царю.Чанданадаса
. Какого же несчастного считает господин противником царя?Чанакья
. Хотя бы тебя первого.Чанданадаса
Чанакья
. Ты и есть такой противник! Ведь ты поныне, в доме своем приютив, укрываешь семью советника Ракшасы, государева противника!Чанданадаса
. Господин, это неправда! Какой-то низкий человек донес об этом господину.Чанакья
. О старшина, оставь тревогу! Когда чиновники предшествующего царя бежали в страхе в другие страны, они оставляли семьи свои в домах горожан, не спрашивая их согласия. Преступление заключается только в сокрытии этого обстоятельства.Чанданадаса
. Именно так это и было. В то время семья советника Ракшасы находилась в моем доме.Чанакья
. Сначала ты сказал: «это ложь», теперь говоришь: «так было», — твои слова противоречивы.Чанданадаса
. Как раз относительно этого я сделал оговорку.Чанакья
. О старшина, у царя Чандрагупты — без оговорок! Выдай семью Ракшасыг и будешь избавлен от вины.Чанданадаса
. Господин, я ведь сказал, что семья советника Ракшасы была в моем доме в то время.Чанакья
. А где она теперь?Чанданадаса
. Не знаю.Чанакья
Чанданадаса