Читаем Мудрецы. Цари. Поэты полностью

Тогда Фаррах кричит хрипит, тогда она вся вся дрожит исходит вьется переливается в долгих пыльных кашмирских цветастых платьях густых одеждах пахучих дремучих юбках, тогда она глядит на нас совиным бескрайним оком роящимся… Тогда она глядит на нас совиным желтым переполненным роящимся бескрайним оком оком оком… Оком ночи… Оком той той той ночи Той Ночи!.. Голым Оком!..

…Зачем зачем Низам зачем ты кликнул ее?.. Зачем она? Зачем?.. Когда вино еще в пиалах не иссохло?..

Тогда она кричит вопит поет хрипит лепечет сонно сонно сонно: куф-Суф! Куф-Суф! Куф-Суф!..Сельджук!.. Низам аль-Мульк!.. Вазир Империи!.. Ты знаешь. Ты вазир. Провидец. Ты из Туса… Твоя мать умерла в родах и отец твой обходил кормилиц с младенцем на руках… И ты знаешь чуешь цену чужого молока… чужого соска… чужой груди… чужой крови… И ты бережешь иные пригнетенные народы Империи… Ты знаешь… Ноя вижу… Ты поляжешь вслед за Абдуррахманом… Гляди, Сельджук, твоя трава с усопшим рядом еще еще еще не примята!.. Ты знаешь ты поляжешь рядом… Я вижу твое тело павшее лежащее… уже не страждущее боле, уж не страждущее…

Тогда она лепечет лопочет плачет сонно сонно сонно: куф-Суф! Куф-Суф!.. Куф-Суф!.. Уже цветет пылит жужуб! Уже цветет немой жужуб… уже летит пылит метет зальет прощальный тополиный пух семян китайский пух пух… Когда через Синьцзян придут придут бескрайние бездонные безглазые безгласные молчащие таящие китайцы… Ай ай ай… ай Шайдилла… Ай Хоросан… ай родина! ай малая!.. Ай Малая!..

…Ты ль хрупкое заветное невинное яйцо влекущее змею, яйцо разъятое открытое распахнутое?.. Ты ль утренний родник родник лепечущий и под копытом чуждым пришлым всадника гортанного?.. Ты ль росный новорожденный лазоревый ягненок агнец вьющийся лиющийся живущий в землистых пальцах сумрачных локайца?.. Ты ль муадзин лазурный певчий кеклик божий смертную стрелу чрез горло пропускающий навек улыбчиво прощающий прощающий?.. Ты ль ты ль цветущая безвинно Алыча на Спящих Спящих цвет ласкающий роняющая?.. Ты ль? ты ль? ты ль?.. Ты! Ты! Хоросан… Ты родина, ты малая!.. ты родина родная…

Фаррах Фаррах Фаррах святая нежная Цыганка? Гадалка?.. Провидица!.. Провидица!.. Пророчица святая дальняя!.. родная!.. ай ай ай… Сова! глядящая из ночи в ночь глядящая Глядящая… Ты плачешь ты хохочешь ты маешься хрипишь храпишь ты ты ты горишь в одеждах глухих густых… в кашмирских платьях юбках долгих пыльных темных ты горишь исходишь рушишься сгораешь… Тщишься. Длишься. Рвешься. Обрываешься… Ты заживо живая ты сгораешь! ты теряешься в одеждах ты худая ты костлявая Святая ты сгораешь заживо ты падаешь теряешься… Плачешь… Фаррах пророчица… Сова из Ночи в Ночь перелетающая… У тебя на губах на устах слюна пена белая хмельная выходит выступает словно палый цвет деревьев осыпающегося сада сада сада…

Фаррах ты бьешься в глухих одеждах в кашмирских, ты горишь сгораешь падаешь в глухих ты путаешься в платьях зарываешься ты забываешься горишь горишь пылаешь… Ты лепечешь ты лопочешь ты провидишь ты Пророчица слепая пенная ты ты падаешь ты плачешь в платьях в платьях в платьях плачешь… Ты плачешь… Ты знаешь… Ты видишь… Ты горишь… Ты пламень…

Не Ты ль Пророк Мухаммад сказал своему сподвижнику Абу-Хорейру: если б вы ведали то, что я ведаю — вы бы разучились смеяться и много бы плакали… Да…

Не ты ль святой имам Хасан сказал: кто читает Коран и верит в него — тот всегда будет полон страха в этом мире и часто будет плакать.

А ты Фаррах ведаешь а ты падаешь а ты плачешь в темных беспробудных платьях плачешь плачешь плачешь а ты знаешь… Знаешь! А ты плачешь бьешься вьешься исходишь уходишь умираешь воскресаешь восходишь провидишь в темных беспробудных густых глухих немых платьях… А ты провидишь в темных сонных платьях… в глухих глухих глухих оградах… в шелковых дувалах дувалах уморяющих…

И будете сгорать от пророчеств ранних ваших!..

И будете сгорать от пророчеств ваших ранних в темных глухих платьях… в глухих немых имперьях халифатах… в слепых безглазых паранджах безгласных… в тупых дувалах, рты замазывающих засыпающих… в границах смертных охраняемых адовых…

Но!

Но!

Но!

Блаженны от пророчеств ранних сгорающие уходящие ранее… Блаженны от пророчеств ранних сгорающие уходящие Срока (какого срока?) ранее… Блаженны от пророчеств ранних сгорающие; ходящие а не умирающие навек в светлых саванах мазарах одеялах в Срок (какой тут срок? тут тлен! забвенье) в срок оплаканных и в срок (он тут! он рядом!) в ближний срок навек распавшихся от червя необъятного!..

А ты Фаррах а ты сгораешь в темных сонных беспробудных платьях! А ты Фаррах а ты сгораешь в темных сонных беспробудных платьях платьях…

Блаже!..

Тогда Низам аль-Мульк кличет зороастрийца парса Али-бачу и повелевает, и тот приносит на чеканном медном армянском мешхедском подносе балхекую большую косу-пиалу вина удушливого густого старинного хоросанского ярого ярого ярого яростного… яро уносящего плескучего падучего текучего дурмана одуряющего умо-ряющего навек? навек?.. навек!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Дружбы народов»

Собиратели трав
Собиратели трав

Анатолия Кима трудно цитировать. Трудно хотя бы потому, что он сам провоцирует на определенные цитаты, концентрируя в них концепцию мира. Трудно уйти от этих ловушек. А представленная отдельными цитатами, его проза иной раз может произвести впечатление ложной многозначительности, перенасыщенности патетикой.Патетический тон его повествования крепко связан с условностью действия, с яростным и радостным восприятием человеческого бытия как вечно живого мифа. Сотворенный им собственный неповторимый мир уже не может существовать вне высокого пафоса слов.Потому что его проза — призыв к единству людей, связанных вместе самим существованием человечества. Преемственность человеческих чувств, преемственность любви и добра, радость земной жизни, переходящая от матери к сыну, от сына к его детям, в будущее — вот основа оптимизма писателя Анатолия Кима. Герои его проходят дорогой потерь, испытывают неустроенность и одиночество, прежде чем понять необходимость Звездного братства людей. Только став творческой личностью, познаешь чувство ответственности перед настоящим и будущим. И писатель буквально требует от всех людей пробуждения в них творческого начала. Оно присутствует в каждом из нас. Поверив в это, начинаешь постигать подлинную ценность человеческой жизни. В издание вошли избранные произведения писателя.

Анатолий Андреевич Ким

Проза / Советская классическая проза

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия