Читаем Мудрость и остроумие: большая книга всех времен и народов полностью

Увидел я кувшины в гончарной мастерскойИ вдруг услышал их беседу меж собой:«Кто покупатель? Кто гончар? Кто продавец?» —Вот так звучали голоса наперебой.

* * *

Где б розы ни росли, тюльпаны ни цвели —Там кровь царей и шахов – они там полегли.Вы на земле увидели фиалки – знайте:Из родинок красавиц они произросли.

* * *

Подёнщик воду пьёт. Гляди, кувшин егоГончар слепил из сердца султана самого.А вон из чаши пьёт вино хмельной гуляка —Из уст прелестной пери та чаша у него.

* * *

Я пьяный заглянул однажды в погребок,Навстречу – старец, он кувшин едва волок.Я говорю ему: «Старик, побойся бога!»А он: «Ты пей со мной, таких прощает бог!»

* * *

За ту завесу тайны для смертных нет пути,Никто из нас не знает, когда пора уйти.Пристанище – мы знаем – одно, так пей вино!И слушай сказку, будут всегда её плести.

* * *

Вино – возлюбленная! Да, я признаюсь.Смеяться будут надо мной? И пусть!Я так нальюсь, что скажут: «Ну и бочка!»А мне-то что? Позора не боюсь!

* * *

Друзья мне говорят: «Зачем же столько пить?»Ну что же, я могу причины объяснить,Причины есть: лицо прекрасной периИ чистое вино с утра, его ль забыть?

* * *

Я чашу от души расцеловать готов.Красу её воспеть? О нет, не хватит слов.Но вот её берёт – и бьёт гончар небесный!И чаша – глина снова, основа всех основ.

* * *

Нам – к девушке и к чаше, вам – в храм пора идти,Вам – райские дорожки, нам – адские пути.И грех тут ни причём: направимся туда лишь,Куда предначертал Художник нам уйти.

* * *

Короны ханов продаю и царские венцы,Я их за песню продаю, берите, хитрецы!Смотрите, чётки продаю за пиалу вина!Я чётки оптом продаю, спешите, о лжецы!

* * *

Всё зримое во всей вселенной знаю,Всё скрытое и всё, что тленно, знаю.И всё-таки, да будет стыдно мне,Что трезвость тоже, несомненно, знаю.

* * *

Из всех, прошедших этот трудный путь,Вернулся ли назад хоть кто-нибудь?В дороге ничего не оставляйте —Обратно не удастся повернуть.

* * *

Иди своим путём, иди своей тропой,Прими, что предназначено тебе судьбой.Но не сдавайся, друг, пусть враг твой – хоть Рустам,И пусть твой друг – Хатам – ты будь самим собой.

* * *

Кувшин! К нему я с жадностью приник.«Вот, – думал, – долголетия родник!»На тайном языке кувшин поведал:«Я был, как ты. Побудь со мной хоть миг!»

* * *

В его руках – бокал и локон несравненной,Они сейчас вдвоём – одни во всей Вселенной!И что ему теперь – небес коловращенье?!Ничем не заменить минуты той блаженной!
Перейти на страницу:

Все книги серии Исключительная книга мудрости

Еврейская мудрость всех времен
Еврейская мудрость всех времен

История еврейского государства в его народе. Мудрость их идет от вечного поиска. Поиска истины, справедливости, знаний, понимания и дома. Именно об этом говорят цитаты знаменитых представителей еврейского народа и притчи, написанные его мудрецами.На страницах этой книги вы найдете вдохновение на изучение себя, мира и истории своей нации. Советы вам будут давать великие писатели, философы, физики, врачи и политические деятели.Со многими представителями еврейского народа вы уже знакомы, но их высказывания могут помочь вам увидеть каждого с новой стороны. Например, знали ли вы, что Эйнштейн прекрасно играл на скрипке? Или то, что Маяковский поддерживал Илья Ильфа и Евгения Петровского, авторов романа «Двенадцать стульев»? В этой книге вы прочтете множество интересных фактов о великих людях и сможете перенять их мудрость.Обращайтесь к страницам «Еврейской мудрости всех времен» за поддержкой и мотивацией!

Нина Ильина

Афоризмы, цитаты

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия