Читаем Мудрость и остроумие: большая книга всех времен и народов полностью

О виночерпий, глянь – пленительны цветы!Недолго длится миг бесценной красоты…Так лучше пей вино и рви цветы, мой милый,Неделя пролетит – и прах увидишь ты.

* * *

Ты радости коснись, ведь жизнь – лишь миг один.Где Кай-Кубад и Джам? Никто не приходил…Весь мир – мираж, обман и сон чудесный,А вечно лишь сияние светил.

* * *

По книге жизни я вчера гадал.С сердечной болью вдруг мудрец сказал:«Блажен, кто держит луноликую в объятьях!За этот миг полцарства бы отдал!»

* * *

Надоедающих забот не бойся,И возникающих невзгод не бойся —Идущий миг в веселье проведи,Того, что вдруг произойдёт, не бойся.

* * *

Пусть истины не знаем, наплевать!Нельзя всю жизнь в сомненьях пребывать!Сегодня пиала в руках – и ладно,Ни трезвы и ни пьяны – мы будем пировать!

* * *

Забудь про небеса и мир великихИ пей в кругу красавиц луноликих.Из всех ушедших, кто назад вернулся,Кто к нам пришёл из тех краёв далёких?

* * *

С красавицей, подобной розам алым,Ты в сад любви войди с наполненным бокалом,Пока не налетел внезапный ураган,Пока не оказался ты перед финалом.

* * *

Тот, кто рубин устам пьянящим дал,Кто боль сердечную скорбящим дал,Нам радостей недодал? Что за дело?Ведь горе тысячам его молящих дал.

* * *

Пока не подошла пора, чтоб в землю лечь,Ты лучше о вине завёл бы речь,Ведь ты не золото, глупец беспечный,Чтобы тебя зарыть и вновь извлечь!

* * *

Считают, что я вечно пьян – так я таков!Считают, что гуляка я – так я таков!Пусть каждый думает, как бог ему подскажет,Известна мне цена моя – да, я таков!

* * *

Боюсь, что в этот мир не вступим мы опять,Друзей не встретим и не станем пировать.Давай используем идущее мгновенье,Другое будет ли у нас? Как знать…

* * *

Вино – источник вечности, так было искони,Веселье возвращается, как в те шальные дни!Вино, хоть обжигает, – печали утоляет,Вино – вода живая, глотни её, глотни!

* * *

Печалью сердце, друг, не огорчай,Заботами свой день не омрачай,Никто не знает, что случится завтра —Налей вина, любимую встречай!

* * *

Уж если вздумал пить, то выпей с мудрецомИли с красавицей с улыбчивым лицом.Ты пей, но не кричи об этом, не бахвалься,Ты тайно выпей, друг, и дело чтоб с концом.

* * *

И телом я и духом изнемог.Владыка мира, Ты излишне строг —Не помогло мне ни одно лекарство —Меня врачует лишь вина глоток.

* * *

Всё сущее вокруг воздвиг Творец,При этом сколько опечалено сердец!Как много алых губ и лиц луноподобныхПод землю Он унёс, упрятал в свой ларец!

* * *

Того, что будет завтра, не узнать.Поверь, такие мысли надо гнать.Мечта о будущем – пустое дело!Сегодня счастья миг сумей догнать!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Исключительная книга мудрости

Еврейская мудрость всех времен
Еврейская мудрость всех времен

История еврейского государства в его народе. Мудрость их идет от вечного поиска. Поиска истины, справедливости, знаний, понимания и дома. Именно об этом говорят цитаты знаменитых представителей еврейского народа и притчи, написанные его мудрецами.На страницах этой книги вы найдете вдохновение на изучение себя, мира и истории своей нации. Советы вам будут давать великие писатели, философы, физики, врачи и политические деятели.Со многими представителями еврейского народа вы уже знакомы, но их высказывания могут помочь вам увидеть каждого с новой стороны. Например, знали ли вы, что Эйнштейн прекрасно играл на скрипке? Или то, что Маяковский поддерживал Илья Ильфа и Евгения Петровского, авторов романа «Двенадцать стульев»? В этой книге вы прочтете множество интересных фактов о великих людях и сможете перенять их мудрость.Обращайтесь к страницам «Еврейской мудрости всех времен» за поддержкой и мотивацией!

Нина Ильина

Афоризмы, цитаты

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия