Читаем Мудрость и остроумие: большая книга всех времен и народов полностью

Вот капелька воды. Частицей моря стала.Пылинка, улетев, землёю вскоре стала.На землю твой приход и твой уход – что значат?А ничего! На миг тут муха залетала…

* * *

Да, я несчастен и в грехах погряз,Но не желаю совершать намаз.Да, утром голова трещит с похмелья,Но я лечусь лишь чаркой каждый раз.

* * *

О будущем тужить не надо, брат.Сегодня – жив-здоров! – и я так рад!А завтра, может быть, нагнать придётсяТех, кто ушёл семь тысяч лет назад.

* * *

Тот, кто в премудрость мира посвящён —Он знает: радость, и печаль – всего лишь сон.А раз добро и зло даётся нам на время,То и не станет огорчаться он.

* * *

Ходил я много по земле, она цвела,Но в гору, нет, увы, не шли мои дела.Доволен я, что жизнь, хотя и огорчала,Но иногда весьма приятно шла.

* * *

Проходит этой жизни караван,И миг веселья всем, наверно, дан.О будущем не думай, виночерпий,Неси вино! Всё прочее – обман!

* * *

Да не иссякнет к луноликим страсть,И да продлится винограда власть!Мне говорят: «Творец раскаянье дарует» —Не стану я ему поклоны класть!

* * *

О виночерпий жизни, ты мутное виноКоварно подливаешь в мой кубок уж давно.Доколь, скажи, я должен свой век влачить в обмане?Я выплесну весь кубок! Мне стало всё равно!

* * *

Красавица с ума меня сводилаИ вдруг сама в тенёта угодила —Недуг любви ей сердце поразил.И кто нас вылечит? Какая сила?

* * *

Шагнуть за шестьдесят – не думай, не мечтай,Страницы жизни, друг, под хмелем пролистай.Пока из головы твоей кувшин не слепят, —Неси кувшин с вином, из рук не выпускай.

* * *

Нас всех ведёт судьба. Дорога нелегка.Налей-ка, друг, вина, расслабимся пока.Ведь этот небосвод, увы, непредсказуем —Глядишь, в последний миг не даст воды глотка.

* * *

Кто в юном сердце мудрость начертал —На путь прозренья изначально встал:Один блаженство черпает в молитвах,Другому радости даёт бокал.

* * *

В тот день, когда не вижу я вина,Еда – как яд, еда мне не нужна!Печали мира – яд, вино – противоядье.Как выпью – мне отрава не страшна.

* * *

В рай или в ад меня ведут – я не пойму,Задача эта, видно, мне не по уму.Святошам – рай! – потом.А мне – сейчас! – вино,Красавица и лютня – их возьму!

* * *

«Вино есть кровь лозы, и это не секрет,А если это кровь – я пить не стану, нет!»Старик меня спросил:«Ты говоришь серьёзно?»«Конечно, я шучу!» – таков был мой ответ.

* * *

Налейте мне вина – иных желаний нет,Пусть жёлтое лицо вернёт румяный цвет.Когда умру, прошу, меня вином омойте.Из виноградных лоз – носилки – мой завет.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Исключительная книга мудрости

Еврейская мудрость всех времен
Еврейская мудрость всех времен

История еврейского государства в его народе. Мудрость их идет от вечного поиска. Поиска истины, справедливости, знаний, понимания и дома. Именно об этом говорят цитаты знаменитых представителей еврейского народа и притчи, написанные его мудрецами.На страницах этой книги вы найдете вдохновение на изучение себя, мира и истории своей нации. Советы вам будут давать великие писатели, философы, физики, врачи и политические деятели.Со многими представителями еврейского народа вы уже знакомы, но их высказывания могут помочь вам увидеть каждого с новой стороны. Например, знали ли вы, что Эйнштейн прекрасно играл на скрипке? Или то, что Маяковский поддерживал Илья Ильфа и Евгения Петровского, авторов романа «Двенадцать стульев»? В этой книге вы прочтете множество интересных фактов о великих людях и сможете перенять их мудрость.Обращайтесь к страницам «Еврейской мудрости всех времен» за поддержкой и мотивацией!

Нина Ильина

Афоризмы, цитаты

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия