Читаем Мудрость цветов полностью

Они страстно пялились на катану, словно забыв обо всём на свете. Икеда звонко спрятала лезвие обратно в ножны, и стражники в тот же миг опомнились.

– Хорошо, возможно ты будешь полезна нашему господину, воительница. Проходи.

Охотница кивнула и вошла в зал. Сандзин тут же торопливо вынырнул из под её широкого балахона.

– Боги, как же там душно, мне обязательно было прятаться? – недовольно высказался он.

Они прошли впечатляющих размеров зал и вышли в благоухающий сад. Зелёная мягкая трава. Множество разнообразных цветов. Высокие, раскидистые деревья. И небольшой, уютный домик с распахнутой дверью и белыми, свисающими простынями на потолке.

– Оставайся здесь, Сандзин. Дальше я пойду одна.

– Хорошо, ты только подними меня на крышу, хочу понаблюдать с высока на сие собрание.

Икеда приподняла Сандзина. Он шустро влез на крышу, вскарабкавшись на самый верх, и, тут же спрятавшись за первым уступом. Воительница медленно вошла внутрь. В небольшой, но светлой комнате, за низкими столиками сидели с десяток вооружённых мужчин. Перед ними сидел богато разодетый господин, в шёлковом белоснежном кимоно с широкими наплечниками. Длинные волосы были закреплены, украшенной орнаментом, иглой. Позади него сидела женщина, ни в чём не уступая в дороговизне одежды, правда чёрные шелковистые волосы были распущены до самых коленей. Все с любопытством смотрели на Икеду. Кто-то напыщенно ухмылялся, кто-то безразлично ковырялся в зубах.

– Как вас звать, уважаемая? – спросил достопочтенный господин.

– Мосина Икеда.

– Вы тоже охотница, госпожа Мосина?

– Да.

– Хорошо, – неловко отвёл глаза он. – Прошу, присаживайтесь за свободный столик.

Икеда заняла своё место. На столике стояла маленькая чашка с чаем. Её хватило бы максимум на пол глотка. Напиться таким чаем было невозможно, и очевидно, подали его исключительно для красоты.

– Простите мне мою недальновидность, и не примите за оскорбление, – исключительно почтенно обратился господин. – Но я впервые вижу женщину воина. В наших краях женщины редко берутся за меч.

Икеда не ответила, хотя и не отводила от него пристального взгляда.

– Что-ж, я бы хотел поприветствовать всех присутствующих вновь и начать. Меня зовут Тао Данно, и я – властитель провинции Сацума и всех здешних земель. Я собрал вас для очень важного дела. Я хочу, чтобы вы уничтожили демона, что поселился в наших краях. Этот кровожадный демон убивает ни в чём не повинных людей: мужчин, женщин и детей, – он ненадолго прервался. – Он убил нашу любимую дочь. Я поклялся именем своих предков и своей честью, что сделаю всё, чтобы это зло было уничтожено. Изначально, я послал своих людей на убийство этой напасти, но они оказались неспособны сражаться с таким непредсказуемым и малоизученным врагом, и посему, я собрал вас, и дарую награду… большую щедрую награду тому, кто разберётся с этим злом.

– Прошу прощения, господин Данно, – обратился к нему совсем молодой, улыбчивый юноша в белом халате. – Если вас не затруднит, то я и мои коллеги хотели бы узнать больше об этом демоне.

– Да, само собой, господин Томео. Я объявлю всем жителям и воинам, чтобы оказали вам полноценную поддержку и доверие, и вы получите любую необходимую информацию, какую пожелаете. Меня волнует лишь одно, чтобы этот демон был изрублен и убит.

Икеда попробовала чай. Безвкусный, словно тёплая вода. На крыше, из открытого проёма, ей махал довольный Сандзин. Она не подала виду, а вместо этого обратила внимание на висящий на стене маленький клинок, размером с иглу для волос. С первого взгляда была видна утончённая искусная работа мастера. Он был украшен крошечными драгоценностями. Серебристая сталь с элегантным, мастерски заточенным, лезвием, а вдоль острия выгравированная полоса в форме стекающей крови.

– У меня есть лишь одно условие, – продолжил господин Данно. – Как только вы отыщите след демона, я пойду с вами, чтобы лично увидеть его погибель.

– Я убью демона, – самоуверенно заявила Икеда, едва дав господину договорить. – Но, вместо денег я хочу в награду этот клинок, – указала она на него.

Сандзин чуть не рухнул с крыши от услышанного. Господин Данно изумлённо взглянул на воительницу, то ли поразившись её манерам, то ли от небывалого высокомерия.

– Этот клинок, госпожа Мосина, подарок, и расстаться с ним, значит оскорбить его дарителя, но, я готов пожертвовать многим, и, так уж и быть, если убьёте чудовище, он ваш.

– Не спеши, женщина, – вдруг вставил своё слово широкоплечий вояка, презрительно взглянув на воительницу. – Ты можешь говорить что угодно, но даже не надейся убить демона первой.

В комнате повисла гнетущая тишина.

– Как ваше имя, храбрый охотник? – обратился Данно.

– Моё имя Хиро, и это я убью чудовище первым, и возьму деньги, а не бесполезный сувенир.

Икеда молча поднялась на ноги, мало взволнованная пылким конкурентом.

– Тогда отправимся сейчас же.

– Куда? – удивлённо спросил хозяин дома.

– К демону.

– Вы знаете где его искать, госпожа Мосина?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мосина Икеда – охотница на духов и демонов

Мудрость стихов
Мудрость стихов

Здешние дороги опасны, леса темны, а люди суеверны. По миру бродят демоны и духи, и мало кому хватит смелости бросить им вызов. Одна из тех немногих это Мосина Икеда. Икеда – истинная воительница и охотница на духов и демонов, часто называющая себя просто ловчая. Она умелая, хладнокровная и сильная, а её путь – это вечная борьба с чудовищами, миром и эмоциями, но несмотря на постоянные поиски очередной тропы, за её спиной таится огромная тайна, что даже боги наблюдают за её судьбой.«Мудрость стихов» – это фэнтезийный мир полный ошеломляющих боевых сцен, незабываемых ситуаций и ярких образов в ужасающей вселенной японской мифологии.Читайте книгу Риса Лафкин «Мудрость стихов» онлайн или скачайте её в удобном формате на ЛитРес прямо сейчас.

Рис Лафкин , Роман Ротэрмель

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги