этим в разное время было составлено несколько сокращенных вариантов
(«мухтасар») этого сборника, одним из которых является широко известный
вариант имама Ахмада ибн ’Абд аль-Латифа аз-Зубайди.
В этом варианте сокращению подверглись иснады хадисов, названия
глав, а также практически все повторяющиеся хадисы, в результате чего
общее их количество составило 2134, что позволяет читателю получить
вполне адекватное представление о труде аль-Бухари, значительно сокращая
при этом время, необходимое для его изучения. Отметим особенности этого
«Мухтасара»:
Аз-Зубайди приводит неповторяющиеся хадисы и опускает иснады с
целью облегчения восприятия.
– Если аль-Бухари приводит один и тот же хадис в разных местах, то аз-
Зубайди делает это почти всегда лишь один раз, дополняя его различными
вариантами в случае необходимости.
– Он приводит только хадисы с непрерывными иснадами и опускает
сообщения о высказываниях сподвижников и последователей, если только
они не связаны с данным конкретным хадисом и не имеют отношения к
Пророку (с.а.с.).
– Он упоминает имя сподвижника, со слов которого передается хадис, и в
большинстве случаев придерживается формы данной версии.
В начале хадиса ставится его порядковый номер в «Мухтасаре аз-
Зубайди», а затем в скобках – номер этого хадиса в «Сахихе аль-Бухари»
согласно «Фатх аль-Бари» Ибн Хаджара1. Названия разделов (книг) даются
согласно «Сахиху аль-Бухари».
В процессе работы над переводом были добавлены названия некоторых
глав «Сахиха аль-Бухари», которые аз-Зубайди в своем труде опустил. Это
сделано для того, чтобы понять цель приведения конкретного хадиса, а
также получить большее представление о труде «Сахих аль-Бухари», поскольку, как говорят ученые: «Фикх2 аль-Бухари содержится в его
заглавиях».
С учетом огромной важности сунны и недопустимости искажения ни
одного слова, сказанного Пророком (с.а.с.) и ни одной, пусть даже
мельчайшей, на первый взгляд, детали, имеющей отношение к его делам, 1 Поскольку существует еще несколько вариантов нумерации этого достоверного
сборника.
2 В общем смысле это слово можно перевести здесь, как «понимание хадисов и
извлечение из них выводов».
8
основную свою задачу автор перевода видел в том, чтобы добиться
максимально возможной адекватности перевода и в отношении его смысла, и в отношении лексических и выразительных средств. Стремление показать, какие слова имеются в арабском тексте, а какие необходимо употребить, чтобы текст зазвучал на русском языке, привело автора перевода к
условным знаковым обозначениям. В скобках даются слова, отсутствующие
в арабском тексте, но необходимые для понимания сущности высказывания.
В тех случаях, когда после имени одного человека следует традиционное
мусульманское благопожелание «да будет доволен Аллах ими обоими», это
означает, что и сам этот человек, и его отец были сподвижниками Пророка
(с.а.с.).
В мусульманской литературе и всевозможных научных исследованиях о
сунне Пророка (с.а.с.) было сказано уже так много, что ничего нового к
этому добавить практически невозможно. Тем не менее хотелось бы
обратить внимание читателя на несколько весьма важных, как нам
представляется, моментов.
Во-первых, каждому следует отдавать себе отчет в том, что сунна
Пророка (с.а.с.) изложенная в многократно проверенных и заслуживающих
доверия хадисах, представляет собой совершенно уникальное явление в
истории всех религий, поскольку ни об одном из других пророков люди не
имеют такого огромного количества достоверной информации.
Во-вторых, необходимо учитывать, что ознакомление с хадисами требует
особого подхода. Прежде всего, это касается, конечно же, мусульман, для
которых сунна является прямым руководством к действию во всех их
религиозных и мирских делах, а это значит, что здесь нет и не может быть
того, чему можно не придавать значения.
В-третьих, влияние сунны на жизнь целых народов, исповедующих
Ислам, столь продолжительно и глубоко, что нет никакой необходимости
доказывать, что психологию и логику поведения мусульманина можно
понять только с учетом всех факторов, под воздействием которых
формировалась его личность, а в этом отношении первостепенное значение
Корана и сунны неоспоримо.
В-четвертых, знакомство с сунной могло бы способствовать
искоренению всяческих домыслов, суеверий и лжи, возводимой как на
Ислам, так и на его Пророка (с.а.с.), что всем пошло бы только на пользу.
В заключение хотелось бы призвать каждого мусульманина, прочитавшего эту книгу, вспомнить, какое неимоверное количество усилий
приложил имам аль-Бухари для составления «Сахиха» и обратиться к
Аллаху с мольбой о том, чтобы Он воздал благом как ему, так и всем тем
людям, благодаря труду и высоким нравственным качествам которых мы
имеем возможность познакомиться с сунной.