Читаем Муки обольщения полностью

- Не только, - неожиданно спокойно заявил Букер. - Прежде я не слышал в свой адрес угроз с вашей стороны, Хилари. Само собой разумеется, теперь я должен что-то предпринять относительно вас.

Хилари ощутила во рту привкус желчи, как только Росс Букер шагнул в ее сторону.

Ной остановил Генерала в четверти мили от дома Хилари. Чарльз последовал его примеру. Однако пыль от конских копыт еще не успела осесть, как Ной снова пришпорил коня, направившись к стоявшему у края леса экипажу.

- Это же мой экипаж, - сказал он подъехавшему Чарльзу. - Какого черта он тут стоит? Неужели Джесси...

- Мистер Ной, - послышался голос из экипажа.

- Кэм? Это ты?

Кэм отдернул оконную занавеску и прислонился лицом к стеклу.

- Подойдите к двери.

Ной слез с коня и, обойдя экипаж, резко открыл дверцу. Внутри было темно, но он смог разглядеть профиль Кэма. Ко всему прочему он услышал ласкающее слух детское щебетание. Несомненно, это был Гедеон.

Чарльз тоже услышал голос ребенка. Спешившись, он приблизился к экипажу и принялся вглядываться внутрь в то время, как Ной уже залезал в него.

- Слава Богу, Кэм! - Он взял Гедеона на руки и стал качать его. Как... где... - От нахлынувших эмоций Ной не в состоянии был говорить.

- Папа! - радостно пролепетал Гедеон, пытаясь вы рваться и ручонками обнимая шею Ноя.

Тот так крепко стиснул малыша в своих объятиях, что Гедеон недовольно взвизгнул.

- Кэм, что ты тут делаешь? Где ты нашел Гедеона?

- Пожалуйста, мистер Ной, - поспешно ответил Кэм, - нельзя терять время. Необходимо найти мисс Джесси. Думаю, они обнаружили ее.

Ной замер.

- Кто они?

- Букер и мисс Боуэн. Они в доме. Мы с мисс Джесси пошли туда. Как только вы ушли, мы догадались, куда нужно ехать. Она так настаивала, мистер Ной, что я не смог удержать ее и отправился за ней, чтобы помочь.

Кэм чересчур торопился, и Ной еле улавливал смысл его слов.

- Не спеши, Кэм. Отдышись и рассказывай помедленнее. И громче. Я хочу, чтобы Чарльз также слышал.

- Мисс Джесси увидела мисс Боуэн в гостиной. Та с кем-то разговаривала, возможно, с Букером, но тогда мы еще не были уверены. Несмотря на то что нам не удалось

Обнаружить Гедеона ни в одной из тех комнат, куда мы заглядывали, мисс Джесси знала наверняка: мальчик находится в этом доме. Забравшись по решетке на второй этаж, я пролез внутрь через окно. Вскоре мне удалось отыскать

Гедеона. Он спал, когда я подошел к нему. Сначала я подумал, что он обессилел от плача, но, приглядевшись получше, понял: с ним все отлично. Поскольку мисс Джесси должна была дождаться меня внизу, я подхватил малыша на руки и вместе с ним выбрался из дома таким же образом, как проник внутрь. Не обнаружив Джесси на прежнем месте, я решил, что она скорее всего вернулась к экипажу, и тотчас направился туда. Но, мистер Ной, прошло уже много времени, а ее нет. Мисс Джесси в опасности. Иначе была бы сейчас рядом с нами.

- Хорошо, Кэм, - вымолвил Ной как можно мягче и спокойнее. - Возьми Гедеона и оставайся с ним здесь. Мы же с мистером Боуэном пойдем в дом, разыщем Джесси и вернемся с ней так же благополучно, как и ты с Гедеоном. Понимаешь меня?

- Да, сэр.

- Отлично. - Ной повернулся к Чарльзу, который стоял, прислонившись к дверному проему. - Вы и сейчас еще сомневаетесь, Чарльз? - Не дожидаясь ответа, Ной шагнул к двери и, если бы тот вовремя не уступил дорогу, мог свалить его, спрыгивая с экипажа. - Лошадей оставляем здесь. Мне не хотелось бы, чтобы Хилари и Букер раньше времени узнали о нашем приезде. - Ной зашагал по направлению к дому. - Ваша дочь замешана в этом деле даже больше, чем я ожидал вначале, - обратился он к старику.

Заданный Ноем быстрый темп измотал Чарльза.

- А может быть, этот Букер насильно вынудил мою

- дочь держать вашего сына здесь? - пропыхтел он. - У тебя нет достаточных доказательств, и вряд ли стоит верить всему, что рассказал этот парень.

- Этот парень чуть не погиб сегодня от рук Росса Букера, - резко парировал Ной. - И он спас жизнь моего сына. Скорее я поверю его слову, чем вашему. Мне известно, что произошло с Хилари в то время, когда вы размещали английских солдат в своем доме. Она сама рассказала мне. Я презираю вас за это.

По мере приближения к дому Хилари Ной ускорял шаг. В конце он уже почти бежал. У крыльца остановился, но лишь затем, чтобы достать пистолет.

Джесси вскрикнула. Этого было достаточно, чтобы Букер вздрогнул. Воспользовавшись его минутной слабостью, Хилари проскочила мимо и спряталась за огромным кожаным креслом. Ее взгляд судорожно блуждал по комнате в поисках оружия. На минуту ее внимание было приковано к Джесси.

Неожиданно та бросилась на Букера, атакуя его сзади. Росс заворчал, выругался и зашатался, потеряв равновесие. Однако вывернувшись, он быстрым ударом ногой в грудь отбросил Джесси в сторону. Затем наскочил на нее, схватил за запястья и рванул с такой силой, что ноги ее подкосились. Джесси наткнулась на кресло, служившее защитой Хилари, и упала в него.

- Миссис Маклеллан, вы пожалеете о своем поступке, - прошипел Букер, прищурив черные злющие глаза. - Я бы убил вас сейчас, если бы вы кое-что не были

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы