Читаем Муки обольщения полностью

Каюта была просторнее всего дома Мэри, если не считать чердака. К полу привинчены два уютных кресла, между которыми красовался черный полированный столик. В стороне стоял овальной формы обеденный стол. К его центру были прикреплены подсвечники. Справа от Джесси возле стены располагался громадный гардероб, сделанный из красного дерева. Рядом находился небольшой шкафчик для ночного горшка. На его отполированной поверхности стояли фарфоровая ваза с кувшином. Над ними висело зеркало и открытая полочка с бельем. В углу находилась маленькая печь, предусмотренная для плавания по Атлантическому океану в период холодов. С обеих сторон двери висели полки с книгами, картами и справочниками. Прямо перед Джесси находилось круглое окно, сложенное из множества крошечных стеклышек. Под окном, вдоль всей его длины, была вделана мягкая скамья, обитая толстым красным сукном.

Джесси посмотрела налево и увидела еще две двери, которые были закрыты. Но ее абсолютно не интересовало, что находилось за ними. То, что привлекло ее внимание, было посередине между ними.

Кровать имела огромные размеры. Джесси ощутила неловкость. Она оглянулась, чтобы Узнать, наблюдал ли за ней Ной. Он смотрел прямо на нее. Джесси вновь скользнула взглядом по кровати, стараясь выглядеть спокойной. В конце концов это совсем не означало, что они будут спать вместе. Скамья у окна была в несколько раз длиннее и шире той, где обычно спала Джесси, когда жила у Мэри. Поэтому она могла удобно разместиться на ночь и здесь. Кровать же пусть достанется Ного. На первый взгляд простая, она отличалась оригинальностью. Ничего подобного Джесси прежде не видела. Вместо высоких угловых подпорок под кровать были подложены четыре длинных выдвижных ящика, по одному с каждой стороны. Свисавший толстый шерстяной плед заменял покрывало. У изголовья лежали три подушки с кружевными накидками и аккуратно сложенное стеганое одеяло.

- Пойдем, я покажу тебе комнату для Гедеона, - хриплым голосом произнес Ной, также явно заинтересовавшийся кроватью.

Открыв ближнюю к Джесси дверь, он шагнул в сторону, пропуская ее, и только затем вошел сам. Комнатка оказалась крошечной, но для Гедеона и такая была еще велика. В ней находились две маленькие койки. К одной стене была прикреплена детская кроватка. Под ней лежало несколько выдвижных ящиков, а рядом стоял стол для переодевания ребенка.

- Великолепно! - воскликнула Джесси. - Твой брат обо всем позаботился!

- Да, Салем весьма предусмотрителен. Эшли, конечно, тоже приложила к этому руку. - Ной указал на Гедеона. - Малыш закричит, если я уложу его в кроватку?

- Возможно, но это не имеет значения. Он пропустил дневной сон, а во время езды в экипаже лишь вздремнул. Посмотри, у него глаза закрываются

Склонившись над детской кроваткой, Ной осторожно положил в нее Гедеона. Малыш не издал ни звука, пока тот поправлял его нижнюю рубашонку и вытирал слюни вокруг маленького ротика. Но как только они с Джесси покинули детскую, Гедеон пронзительно завопил.

Ной хотел было возвратиться, но Джесси остановила его, взяв за рукав пиджака.

- Не нужно. Не ходи к нему, и он вскоре сам успокоится.

Ной скептически отнесся к совету Джесси. Он был всего лишь любящим до безумия детей дядей-холостяком, а вот отцом ему никогда, даже временно, быть не доводилось. Тут-то и заключалась разница.

- Хорошо, - согласился он. - Мне нужно показать тебе еще одну комнату.

Обойдя широкую кровать, Ной подошел к другой двери. Джесси последовала за ним. Эта комната служила чисто деловым целям. На полу стояли две огромные кадки. На крючке над дверью висел медный чайник. В самом углу было сложено несколько ведер.

- Здесь Эшли обычно стирает белье, и ты можешь мыться. Свежая вода только для питья, а для умывания и стирки следует использовать соленую. Однако она очень сушит кожу и, вероятно, вызовет раздражение на теле Ге-Деона. Младшие дети Эшли всегда от этого страдали.

- Я уверена, что все будет в порядке, - ответила Джесси, благодарная уже за то, что можно было где-то постирать и развесить подгузники Гедеона. Она подозревала, что большую часть

Времени будет проводить именно этой комнате. - А как я достану воду?

- Я договорюсь с Джеком. Кто-нибудь из команды станет приносить ее тебе.

- Вообще-то я могла бы и сама справиться с этим. Мне часто приходилось таскать воду. Я не возражаю и сейчас.

- Зато я возражаю, - кратко ответил Ной и, бесцеремонно повернувшись к Джесси спиной, зашагал к главной каюте. - Пойду на палубу узнаю, куда они поставили твой

Сундук. Я отправлю его с кем-нибудь, а ты после этого переоденься во что-то другое. Да, чуть не забыл напомнить: когда я уйду, обязательно запрись. - Ной на всякий случай проверил засов, чтобы убедиться, что он работал исправно. - Я знаком с большинством людей на кораоЧе, но не со всеми. Ты единственная женщина, которую они встретят после по крайней мере шести недель плавания. Не стоит испытывать судьбу.

Джесси сделала несколько несмелых шагов вперед. Корабль теперь раскачивало более ощутимо. Они уже плыли по реке.

- Да? В чем дело? - грубо спросил Ной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы