Читаем Мутанты (СИ) полностью

Послушай, какая еще загадка: до чего иногда приятно закурить… Ах, казалось бы, такая малость — а вот же, поди… Нет, правда, если поднапрячься и посчитать, сколько их вообще, таких малостей: закурить, выпить, обнять кого-то… Что еще?.. (Замечает ее взгляд.) Что, любимая? (Опускается возле нее на колени, берет ее за руку.) Не дергайся, не отворачивайся, прошу. Смотри на меня по-доброму… Как сто лет назад… Ведь было, любила меня когда-то, черт меня подери… (Обнимает ее ноги, держится за руку, целует ее.) А помнишь, мечтали умереть в объятиях друг у друга? Так и не умерли, нет…


Появляется Лиза, заспанная и нагая.


А хорошая это смерть — в объятиях, а?..

Лиза. Плохая. (Пошатываясь, идет к раковине, пьет из крана. Заспанно глядит на мужчину и женщину.) Жить в объятиях — лучше! (Потягивается — зевает.) Ну, правда, если еще посмотреть — в чьих!.. (Подбирает из пепельницы окурок, затягивается.)


Валерия тихо плачет.


Наум. Валерка… Любимая… Эй…

Валерия. Отпусти меня…

Наум. Нет, зачем отпускать…

Валерия. Отпусти.

Наум(не отпускает). Да, может, все это в последний раз… (Лизе.) Заяц, ты чего? Ну, чего тебе не спится?

Лиза. Будильник звонил мне — пора! Сам же просил пораньше поднять, а сам убежал…

Наум. Курить захотелось. Видишь… еще время есть. Беги скорее под одеяло, скоро приду.

Лиза. А чего я там буду делать одна под одеялом?

Валерия(порывается встать). Отпусти.

Наум. Нет уж, куда… (Обнимает крепче.) Не поговорили еще…

Валерия. Не надо меня держать, не хочу!.. Я сказала, что не хочу!.. (Вырывается, уходит.)

Наум(стоит на коленях). Да куда же ты, эй?..


Тишина. Вздохнув, он забирается на стул; глядит на часы, закуривает. Лиза спокойно стоит и курит. Наконец, выкидывает окурок в раковину и невозмутимо, со знанием дела располагается у него на коленях. Он демонстративно отворачивается. Она отнимает у него из губ сигарету.


Знаешь, ты кто?

Лиза. Ой, как я знаю, ой, как… (И ластится, и жмется к нему, будто ища защиты.)

Наум. Нет, ты не знаешь. Потому что, если бы знала…

Лиза(томно). Ой, Наумка, пожалуйста, миленький, не ругайся на меня, да? Лучше поцелуй — лучше будет.

Наум. Нет уж, ты вдумайся: кто ты? Ты думаешь, будто ты заяц — но ты ошибаешься…

Лиза(рычит). Я — серый волк!

Наум. Нет. Ты — хитрая лиса. Ты — коварная змея в заячьей шкурке.

Лиза. Неправда, неправда: я маленький, ласковый зайчонок…

Наум. Змея ты, змея. Только я еще не решил, какая: кобра, гадюка или питон… Сразу признайся: только жалишь или еще умеешь душить?

Лиза. Я умею любить, дурачок… (Целует его.) Потому что я бедная, я хорошая, я смирная зайка… (Целует.)

Наум. Расказывай это кому-нибудь… (Тоже ее целует.) С коварством змея и с большой опасностью для жизни…

Лиза. Почему это я опасная — мне интересно…

Наум. Ты же видела — я прощался.

Лиза. Я видела только, как обжимался с бабулькой — это я видела! А больше я лично ничего не видела!.. (Целует его.) А, ты думаешь, что мне жалко? Да на здоровье тебе, дурачок! Все, что полезно старым козлам — полезно народу! Свободу старым козлам!.. С кем хочешь, когда захочешь, и сколько захочешь!..

Наум. Змея… (Целует.) Заяц-змея… могла бы нам не мешать… (Целует.)

Лиза. Я не ревную, мне просто завидно… (Целует.) Когда моего мальчугана у меня же на глазах… (Целует.) А я что же, лысая… (Целует.)

Наум(потаял, поплыл). Заяц мой… ласковый заяц…

Лиза. Может, сама я желаю с козлом, я сама…

Наум. Зачем же такой эгоисткой…

Лиза. А буду, а хочется… (Расстегивает на нем штаны.)

Наум. Да нет же, не здесь…

Лиза(непреклонно). Только здесь…

Наум. Тут ходят, нехорошо…

Лиза. Хорошо…

Наум. Нет…

Лиза. Да…

Наум(вдруг, с восторгом). За что мне такое на старости!..


Возвращается Валерия с пачкой денег — швыряет на стол. Берет стакан, наливает воды из крана. Пьет лекарство. Стоит, низко опустив голову.


Наум(Лизе). Погоди, не могу… Не могу я сейчас, тебе говорю…

Лиза(стонет). Можешь, можешь…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия