– Это такая диковинка. Если содрать с него шкуру…
Чэнь Ло отвернулся и ушёл к костру. Сяоцинь уныло поплёлся следом.
Ято согласился освежевать волка для Гао Сяна. Как кочевник, он в этом разбирался больше других. Он вытащил нож и, насвистывая, принялся за дело. Погонщики между тем спорили, можно ли есть мясо этого волка.
– Они и человеком не подавятся, – угрюмо пробормотал Чэнь Ло. – У него же лицо… как можно вообще… даже при одной мысли… Тьфу!
По счастью, здравый смысл возобладал над любопытством.
104
Последний рывок
Караванщики наперебой расхваливали меткость Чэнь Ло. А тот был рад, что никто не задался вопросом, откуда взялись человекомордые волки и почему напали на стоянку каравана.
– Никогда не слышал о волках с человеческими лицами, – сказал Ято, песком очищая руки от крови и шерсти. – О тиграх слышал, а о волках никогда.
– О тиграх с человеческими лицами? – уточнил Сяоцинь.
– Нет, – смутился наёмник. – Злой военачальник превратился в тигра. И был какой-то тигр-отшельник, который напутствовал странников в горах. А ещё человек женился на тигрице. Так рассказывают.
– И что случилось с человеком, который женился на тигрице? – заинтересовался Сяоцинь.
Эту историю Чэнь Ло тоже слышал, поэтому ответил за Ято:
– А ты как думаешь? Конечно же, тигрица его сожрала. Но все эти истории о тиграх, которые превращались в людей. Морды у них тигриные были. А эти волки…
– А может, это волки-людоеды? – предположил Сяоцинь, который что-то рисовал веточкой на песке. – Потому они и стали походить на людей?
– Глупости, – сказал Чэнь Ло. – Тогда бы и люди давно уже ходили со свиными рылами или воловьими головами. С какой мордой родился, с такой и убрался.
– Какой изящный чэнъюй[61], – фыркнул Сяоцинь и иронично сложил кулаки. – Этот молодой господин поражает своей образованностью.
– А я слышал, что есть город, где у людей звериные или птичьи головы, – поделился знаниями один из погонщиков, – потому все люди в том городе носят маски.
Сяоцинь, услышав это, захохотал и толкнул Чэнь Ло в бок локтем. Тот смутился.
– Чего только на белом свете не водится, – покачал головой Ято. – Я уж, кажется, на целую жизнь насмотрелся!
– Э, – глубокомысленно буркнул Сяоцинь, – не зарекайся. Ещё полпустыни впереди.
Когда он это произнёс, Ято и караванщики, как по команде, сотворили знак-оберег, а наёмник ещё горсть песка над костром развеял – чтобы отвадить неудачу.
Гао Сян и остальные наёмники между тем совещались, как отбить человекомордых волков, если те нападут, когда караван тронется в путь.
– Нас больше, – сказал Ято, – они не нападут на превосходящего их численностью противника.
– Если только в стаю не собьются, – заметил Сяоцинь. – Волки, я слышал, стаями нападают. Интересно, сколько их в окрестностях оазиса?
– Да тьфу! – как по команде сплюнули караванщики, Ято и Чэнь Ло к ним присоединились. – Не накаркай!
Сяоцинь надулся. Вот неблагодарные! Он дельные вещи говорит, а они ему рот затыкают. В другой раз нипочём не станет делиться с ними полезными сведениями, даже если они его на коленях умолять будут.
Он бормотал это себе под нос, так что расслышал его только Чэнь Ло и усмехнулся про себя.
Переждав час миражей, караван тронулся в путь.
Гао Сян распределил охранников между повозками так, чтобы они могли отразить нападение с любой стороны. Отъезжать далеко вперёд или отставать было запрещено, отходить в стороны тоже: если кому-то приспичит, то придётся терпеть до следующей стоянки.
Сяоцинь устроился на краю одной из повозок и ехал, довольно болтая ногами и поглядывая по сторонам. Он и Чэнь Ло пытался с собой усадить – мол, нужно силы поберечь на какой-нибудь непредвиденный случай, – но Чэнь Ло отказался.
Человекомордые волки или другие чудища не показывались, только высоко в небе летали стервятники, которые всегда незримо сопровождают караваны.
– Можешь подстрелить? – спросил Ято у Чэнь Ло.
Чэнь Ло посмотрел вверх. Солнце слепило глаза, птичьи силуэты больше походили на миражи.
– Зачем? – дипломатично задал вопрос он. – Пусть себе летают.
– Стервятники – всегда дурной знак, – сказал наёмник. – Значит, где-то кто-то издох.
– Ну и пусть себе трапезничают, – вмешался Сяоцинь. – Что тебе бедные птички сделали?
– Птички? – усмехнулся Ято. – Ты хоть видел когда-нибудь стервятника? Птичка та ещё…
– Раз есть крылья и летает, значит, птичка, – отрезал Сяоцинь.
– И ведь не поспоришь… – пробормотал Чэнь Ло.
Стрелять он отказался. Во-первых, позиция невыгодная из-за солнца. Во-вторых, падальщики приносят пользу. А в-третьих, кто знает, что это за «птички»? Может, из той же компании, что и цветочные скорпионы и человекомордые волки. Незачем лишний раз напрашиваться на неприятности.