Сам-то он никогда не мог, поставив перед собой цель, стремиться только к ней, даже футбол не был исключением. Он работал усердно, отдавал всего себя играм и тренировкам, но в свои свободные часы занимался другими вещами, которые тоже любил: рыбной ловлей, теннисом и чтением. Он оправдывал себя тем, что стремится расширить свой кругозор, что у него многообразие интересов, но иногда, в глубине души, сознавал, что это всего лишь предлог, чтобы скрыть свою несобранность.
Элизабет же явно предана своему делу. У нее как-то само собой выходит так, что все, что бы она ни делала, всегда имеет какое-то отношение к работе. Интересно, позволяет ли она себе расслабиться, делает ли что-нибудь для собственного удовольствия, исключая выходку с его кепкой? Он улыбнулся, вспомнив о забавном эпизоде. Единственный раз она продемонстрировала перед ним, что обладает и чисто женскими качествами вдобавок к своей, что ни говори, раздражающей преданности делам фирмы, известной своей чванливой консервативностью. Видимо, это связано каким-то образом с ее отцом. Чем же другим можно объяснить то, что она работает в такой фирме? Он размышлял над этим, наблюдая, как она расспрашивает продавщицу об игрушечных солдатиках. Ее светлые волосы растрепались от сквозняка, на щеках золотился загар, а в целом она выглядела более счастливой, чем в тот день, когда он впервые встретил ее в конторе у Чарли. На лице читалось оживление, в глазах — веселый блеск. Ему хотелось верить, что такая перемена произошла благодаря ему.
Ладно, пусть он высокого мнения о себе! По крайней мере, он этого не скрывает!
— Чем могу служить, сэр?
Майкл оглянулся: к нему приближалась другая продавщица.
— Ничем, благодарю! Я просто жду подругу, — он кивнул головой в сторону Элизабет и поймал себя на том, что слово «подруга» застряло в голове. Он никогда не считал Элизабет Палмер своим другом в прошлом. Она скорее была его немезидой — богиней мщения, занозой в душе, девушкой, чье присутствие вызывало в нем дух противоречия и стремление доказать свое превосходство над ней. Но, как убеждался он теперь, в его душе всегда оставалось место и для другого, более глубокого чувства к ней, в котором он прежде себе не признавался.
— Майкл, что ты думаешь о них? Твоим племянникам понравятся? — Элизабет показала ему пару подобранных ею клоунов. — По-моему, они восхитительны!
Он почти не видел игрушек. Его взгляд был прикован к ее лицу — к восхищенно светившимся карим глазам, к нежным очертаниям мягких полуоткрытых губ. Поэтому он просто кивнул и пробормотал единственное, что уловил из всей ее фразы:
— Восхитительны!
Элизабет обрадовано кивнула.
—Я беру их. — Она вручила продавщице деньги и стала наблюдать, как та пакует игрушки в специальную коробку.
—Напрасно ты потратилась. — Майкл обнял ее за талию, когда они направились к выходу из магазина.
—Но мне захотелось. Я не знаю других детей, которым могла бы купить игрушки, а эти клоуны такие симпатичные… — Она бросила на него встревоженный взгляд. — Ты думаешь, твоя сестра рассердится на меня?
—Конечно, нет! Наоборот, она будет растрогана твоим вниманием.
Элизабет вспыхнула под его пристальным взглядом.
— О, такой пустяк! Что ты собираешься делать сейчас?
Множество ответов пронеслось в его голове, когда они вышли на солнечный свет, но Майкл неотвязно думал об одном, который, выскажи он его вслух, поверг бы ее в шок.
— Боюсь, как бы не обгореть на солнце, — сказала Элизабет. — Самое время посетить еще какой-нибудь аттракцион.
«Аттракцион? Неплохая идея! — подумал он. — Что-нибудь захватывающее, чтобы выбить дурь из головы». Его взгляд упал на громадную металлическую конструкцию в той части парка, где находились аттракционы для любителей острых ощущений. Посетители стоя размещались в узкой капсуле, которая затем взлетала вверх и там вертелась, доводя до головокружения. Как раз то, что ему сейчас требуется!
— Как насчет «Поднебесной вертушки»? — спросил он небрежно.
Элизабет вся напряглась, взглянув в том направлении, куда он кивнул головой.
—Не уверена, что мне туда хочется.
—Тебе все равно придется пройти через это. Вспомни условия Чарли!
—Я помню. Просто сомневаюсь, стоит ли именно сейчас. Мы не так давно поели.
Майкл сверился с часами.
—Если точно, ели мы два часа назад. Пошли, Лайза? Пусть нас помотает!
—Позже. После змей. Они рядом, и если мы пойдем туда, нам не придется потом делать крюк.
—Змеи? — переспросил Майкл слабым голосом.
—Да. Что-нибудь не так? — Элизабет взглянула на него с удивлением. — Ты словно побледнел?
Майкл судорожно сглотнул.
— Нет. Все в порядке.
—Хорошо. Тогда отправляемся в джунгли и посмотрим, что Чарли там для нас приготовил. Я что-то слышала о змеином колодце.
—Змеиный колодец! — повторил Майкл как эхо и откашлялся под ее подозрительным взглядом. — Конечно, там не настоящие змеи.
—При таком директоре, как Чарли? Я бы не очень на это рассчитывала! А в чем проблема? — Она ожидала ответ, в недоумении подняв брови.
Майкл вздохнул и отвел глаза.
— Ни в чем. Что ты, какие тут могут быть проблемы!
— Тогда ты готов?