Читаем Мужчина и женщина: бесконечные трансформации. Книга первая полностью

Одобряю любую дискуссию на самые острые, самые болезненные, самые, казалось бы, непристойные темы, естественно, кроме того, что запрещено законом. Не должно быть никакой моральной цензуры, тем более, если она не публична, а от имени общества выступают некие «теневые» инстанции. В наш век, когда существует Интернет, когда на русском языке можно прочесть практически любые западные тексты, стыдливо прятаться за якобы «национальную ментальность», смешно и глупо.

Буквально параллельно с полемикой азербайджанских мужчин, читал «Дискурс любви» Юлии Кристевой[200], разбирающей тексты Жоржа Батая[201], и по сравнению с этим «дискурсом», откровения азербайджанских мужчин, кажутся, едва ли не застенчивыми.

Далее.

Отдаю себе отчёт, что когда на эротические темы спорят молодые, а в полемику с ними вступает старый человек, это уже смешно. Ещё более смешно, когда этот старый человек пытается быть «левее» молодых.

Что же, приходится признать, что такова моя личная биография, во мне всё прорастает очень медленно и то, что не успел додумать раньше, пытаюсь додумать сейчас. Остаётся сохранять спокойный тон, не пытаясь кого-то удивить своей смелостью и современностью, а тем более поучать.

Далее.

Дискуссия, в которой одни мужчины говорят о женщинах, напомнила мне нашу чайхану[202], где собираются одни мужчины, наши свадьбы и похороны, где делятся по признаку пола и, в конце концов, наше общество, где принято говорить в отсутствии оппонентов. Так что, мне трудно сказать, является ли эта дискуссия «дискуссией об азербайджанских женщинах», но, несомненно, речь держат азербайджанские мужчины. И неизвестно, сочтут ли азербайджанские женщины необходимым вступать в подобную «дискуссию».

Далее.

Предмет, который обсуждают участники дискуссии, имеет множество аспектов: от культурологического до психоаналитического. Неприемлемым для меня является только то, что называю «жеребячеством», с одной стороны, и менторским тоном, с другой. В остальном, хорошо, что всё сказано открыто и публично, без лицемерия и излишней стыдливости. Давно пора снять табу с подобных тем, и не выдавать наше ханжество и фобии за национальную «нравственность».

Далее.

Человеческая культура вообще, западная культура в особенности существует, как бы, на двух уровнях, в жизни, и в сознании, в явлении и в его описании. Мы вступаем в жизнь и идём по жизни, сопровождаемые априорными культурными установками, и только кажется, что природа наделила нас знанием о том, как есть, как спать, как дышать, и т. п.

Это касается и вопросов эротики.

Мне не известно, что говорила наша «йенга»[203] молодым в брачную ночь, но вряд ли она могла достигнуть уровня «Кама сутры» и «Дао любви»[204]. Впрочем, оставим индийскую и китайскую культурные традиции, думаю нашей «йенге» было далеко и до мусульманской традиции, триумф которой в IX–XII веках, на мой взгляд, стал возможным, поскольку сексуальная культура не была в загоне.

Одним словом, «сексуальная культура» требует знаний, и если с ней знакомишься «с листа», неизбежны серьёзные проколы, как в вопросах духовных, так и гигиенических, психологических, медицинских (здоровье), и т. п.

…об одном методологическом изъяне

Начну с того, что в словах участников дискуссии много верного, их опыт жизни невозможно игнорировать, но в их рассуждениях есть, на мой взгляд, один методологический изъян.

Не буду говорить о том, что выражение «азербайджанская женщина» представляется мне слишком большим обобщением: в принципе это относится и к определениям «грузинская женщина», «русская женщина», «японская женщина», «французская женщина», но определение «азербайджанская женщина» сразу рассыпается на составляющие, которые невозможно собрать в целое. Но это к слову, чтобы все мы не особенно претендовали на знание и понимание «азербайджанской женщины». Хорошо бы понять хотя бы «одну» азербайджанскую женщину», особенно «азербайджанским мужчинам» столь самоуверенно рассуждающим про «азербайджанских женщин».

Методологический изъян вижу в другом.

Азербайджанская женщина, как и азербайджанский мужчина, рассматриваются вне конкретного времени, такой важный параметр как «время» (t), попросту исключён из обсуждения. А ведь важнее поразмышлять именно об этом, о том, что происходит в динамике, в тенденции.

Главное – вектор, направление движения.

Конечно, все мы не только вышли из патриархальной «шинели»[205], из патриархальных семей, мы продолжаем жить в подобных семьях. Даже в нашей смелости торчат уши нашей патриархальной «не свободы», будто своими шокирующими откровениями мы хотим заговорить самих себя.

…вызовы извне и изнутри

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное