Альбер. Фрэнк, Генеральный секретарь ЮНЕСКО предупредил меня, что рабочее совещание состоится завтра в девять часов утра.
Послушайте, что это с вами?
Луи. Дай им несколько минут, чтобы прийти в себя. Они ошеломлены тем, что я обо всем догадался.
Альбер.
Фрэнк. Жасант рассказала ему.
Альбер
Луи
Альбер. И из-за этого вы такие счастливые?
Луи. Ты не понимаешь!
Альбер. Рад, что ты воспринял это правильно. Прости меня, но я не знал, иначе бы я не стал вам мешать.
Луи. Почему, существуют иные узы, кроме кровных. То, что связывает нас с тобой так же крепко, как и кровное родство. Даже крепче.
Альбер. О чем ты говоришь?
Луи. Твоя жертвенность и преданность делают наши узы священными.
Альбер. Ты преувеличиваешь, Луи. Если бы я об этом знал, я никогда бы не допустил сравнения. Незавидное положение, если ты не на высоте.
Луи. Не обманывай себя. Ты был фантастически хорош.
Альбер
Луи. Великолепен.
Альбер. Ты насмехаешься надо мной, да?
Луи. Как я могу, после всего, что ты сделал для меня. Я буду продолжать называть тебя папой, если ты этого захочешь.
Альбер
Луи
Альбер. Перестань смеяться надо мной. Этот смех… А, теперь я понимаю твои замечания о том, каков я был в постели.
Матильда
Фрэнк
Луи. О чем вы говорите?
Альбер. Это я у тебя должен спросить.
Матильда
Альбер. Да, но все же я бы хотел знать…
Фрэнк. Тебе не нужно знать.
Матильда. Прекратите!
Альбер
Луи. Я знаю все. Я наконец-то нашел свою мать — прекрасную женщину, которая вынуждена была так долго страдать молча.
Альбер. Итак, в этот раз ты действительно все узнал?
Фрэнк. О боже, все опять снова!
Матильда. Да, он знает. А ты…
Альбер. Что ж, тем лучше!
Фрэнк. В этом нет ничего странного, Альбер!
Альбер. Ничего странного? Ты так считаешь?
Луи. Не бойся травмировать меня, я уже взрослый.
Матильда
Альбер. Больше уже ничего не понимаю! На сей раз сдаюсь!
Фрэнк. Вовремя.
Матильда. Луи интуитивно понял все, все разгадал мою связь с Фрэнком.
Альбер. Твою связь с Фрэнком?
Фрэнк. Дай Матильде закончить, не перебивай.
Матильда. Мою связь с Фрэнком, и то, как мой отец тиран даже не разрешал произносить его имя в своем доме. Как я уехала из города, чтобы родить Луи: это произошло в полной тайне, высоко в горах, в леденящем холоде, и ни одна живая душа не знала! Была снежная буря. Снег падал крупными хлопьями, дорога через горы была закрыта…
Луи. Но я родился в мае…
Матильда. Да, в мае, точно. Это больше всего поразило нас тогда, снег в мае! Фрэнк и Альбер рассказали мне об этом потом, потому что в то время я была поглощена только своими страданиями. Казалось, боги решили покарать меня за недостойное поведение, ниспослав агонию в качестве наказания. Я тужилась, тужилась и тужилась.
Фрэнк
Матильда. Я молила небо послать мне мальчика. Я знала, если оно внемлет моим мольбам, значит, я прощена.
Луи. Мама, как, должно быть, тяжко ты страдала.
Матильда. И это еще не все!
Альбер. Как, еще что-то?
Матильда. Помнишь доктора, который пытался шантажировать нас? Поэтому Фрэнку пришлось уехать в Америку. Альбер тайно привез нас обратно: меня — выздоравливающую, а тебя — завернутым в одеяльце. А потом сломалась машина!
Альбер. Которую мы тотчас починили!
Матильда