Читаем Мужской род, единственное число полностью

Жасант. Но мадам! Я не хочу уходить Мне здесь хорошо.

Матильда. Бьюсь об заклад, что да.

Жасант. Пожалуйста. Я так счастлива, что живу здесь. Мое счастье просто бьет ключом.

Матильда. Ему придется бить ключом где-нибудь в другом месте.

Жасант собирается уйти, оборачивается и обращается к Фрэнку.

Жасант. Полковник, вот я и свободна… Может быть, вам нужен адъютант? Я мечтала уехать в Соединенные Штаты, а поскольку вы мне это уже предложили…

Фрэнк(смущенно). Я должен подумать.

Жасант. Для меня это будет новым этапом в жизни — со всех точек зрения. Ну, что ж… (Пауза) Мария-Луиза…

Жасант выходит.

Матильда. Мария-Луиза?.. Она знает все!

Фрэнк. Она, вероятно, слышала, как вы называли меня Марией-Луизой.

Матильда. Все время подслушивала под дверью. Она все знает. Она расскажет Луи, она будет мстить, мы должны остановить ее!

Фрэнк. Ты уверена, что она все расскажет?

Матильда. А почему бы и нет. Было бы глупо не видеть, на что способна эта обманщица. Боже, как я была наивна! Эта малышка палила из двух стволов, а я ничего не замечала.

Фрэнк. Ревнуешь?

Матильда. Не только это.

Фрэнк. Когда я впервые узнала его, Альбер вовсе не был покорителем женских сердец. Ну что же, седина в голову, бес в ребро.

Матильда. Вполне возможно. Как тебе Альбер сейчас?

Фрэнк. Хорошо сохранился, хотя я с трудом узнала его без усов.

Матильда. А как я?

Фрэнк. Тебя я узнала сразу.

Матильда. Конечно, ты же ждала моего появления.

Фрэнк. Ошибаешься. Я все равно узнала бы тебя, даже если бы мы встретились случайно. Я так часто думала о тебе, Матильда. Ты всегда оставалась в моей памяти. Ты и сейчас так же хороша, как и прежде.

Матильда. Мария-Луиза, ты заставляешь меня краснеть.

Фрэнк(беря ее за руку). Я так рад снова видеть тебя. Не считая Луи, мне больше всего не хватало тебя.

Матильда. Мне тебя тоже не хватало. С твоим отъездом в моей жизни образовалась огромная пустота. Внезапно все стало казаться таким незначительным. Наши постоянные стычки отнимали столько сил — мне так от тебя доставалось!

Фрэнк. Что? Это ты постоянно нападала на меня!

Матильда. Не всегда. Но у меня было достаточно причин.

Фрэнк. Тогда почему же мы не расстались?

Пауза.

Матильда. Потому что нам были нужны эти ссоры.

Фрэнк. Зачем?

Матильда. Может быть, в этом было что-то патологическое. Мы все время стремились взять верх друг над другом. Хорошо, что эта игра вовремя закончилась, но, как ни странно, я жалею об этом.

Фрэнк. Если бы я вернулась Марией-Луизой, какова бы тогда была твоя реакция?

Матильда. Немедленно начала бы борьбу, как в былые времена.

Фрэнк. Именно это ты и сделала. Матильда. Потому что я боялась помех моей свадьбе.

Фрэнк. С Альбером? Ах, бедняжка. Только не говори мне, что ты от него без ума. Единственно, почему я схватила Альбера в свое время, было желание разозлить тебя. Свадьба — прекрасная для того причина.

Матильда. Что было, то было. Главное в том, что ты оставила меня.

Фрэнк. Что же я могла поделать. Я ждала ребенка. Ты перенесла свои чувства с меня на Альбера, и единственно, чего хотела, — так это мести.

Пауза.

Ничего не хочешь сказать?

Матильда. Нет… Не хочу комментировать твои слова, потому что не знаю как и потому что ты пытаешься заставить меня признаться в чем-то!.. Как же я ревновала! Зато ты не переносила, когда я дружила с другими девочками.

Фрэнк. Я тоже ревновала. Но не так, как ты. Ты устраивала сцены, стоило мне просто взглянуть на какую-нибудь девочку.

Матильда. Да, потому что я была настоящей женщиной и не собиралась терпеть ничего подобного.

Фрэнк. Но с моими инстинктами для меня было совершенно нормальным чувствовать влечение к девочкам.

Матильда. Но не ко всем!

Фрэнк. Ты хотела бы быть единственной?

Матильда. Кончится тем, что ты заставишь меня сказать глупость.

Фрэнк. Помнишь костюмированный бал?

Матильда. В колледже в Сан-Клотильд?

Фрэнк. Нам тогда было по четырнадцать или по пятнадцать…

Матильда. Ты явилась в костюме Зорро — даже тогда ты любила военную форму…

Фрэнк. А ты была в костюме Миледи.

Матильда. Как сейчас вижу тебя в накидке со шпагой, в мушкетерской шляпе. Ты была фантастически хороша.

Фрэнк. А ты была ошеломляюще красива.

Матильда. Как мы танцевали! Я была пьяна от радости… Помнишь, ты даже нарисовала пробкой усы.

Фрэнк. Сейчас я могу просто отрастить их.

Матильда. Думаешь, это возможно?

Фрэнк. Это тоже часть трансформации.

Матильда. Должна признаться, мне все-таки странно видеть тебя мужчиной.

Фрэнк. Произвожу хорошее впечатление?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза