У Джеймса не было ни жены, ни детей, ни подружек, ни любовниц. Зато в его большом доме в Вермонте жили бабушка, мать и четыре сестры, рано обнаружившие одно общее свойство — страсть к путешествиям. Узнав обо всем этом, Линда моментально сменила гнев на жалость. Неудивительно, подумала она, что Джеймс сбежал от них на далекий остров.
Однако сочувствие улетучилось, как только женщина вспомнила о том, сколько зла причинил ей этот человек, воспользовавшись ее наивностью. Всю неделю он играл на ее нервах, скрывая правду, а она, отвечая на звонки, вынуждена была строить всевозможные догадки и предположения. Он притворялся то невинным, то рассеянным, то корчил из себя дурачка — и все ради того, чтобы потом посадить ее в лужу. И она села в нее, да еще как села — просто плюхнулась всей задницей. Надо же было додуматься — выступить перед ним с лекцией о моральных устоях, которые проповедовались еще два века назад!
— А куда подевались все мужчины в вашей семье? — спросила Линда, чтобы как-то отвлечься от мыслей о перенесенном унижении и не заниматься самобичеванием.
Джеймс ответил, что отец бросил их с матерью, когда решил вступить во Французский иностранный легион и отправиться на поиски приключений. Дом, дети и пеленки оказались не для него. Джеймсу было тогда всего три месяца. Девять лет спустя его мать вышла замуж за человека совсем иного склада — фермера по имени Том. Он разводил коров и не мог покидать дом даже в выходные, поскольку коров требовалось доить ежедневно. От него у мамы и родились четыре дочки: Памела, Лиз, Вирджиния и Тэмми. Они жили очень счастливо до тех пор, пока Том не погиб в результате странного несчастного случая несколько лет назад.
— Так что вы теперь глава семейства, его опора, — проницательно заметила Линда.
— Так, кажется, все они считают. — Он криво улыбнулся.
Ужин был великолепный. Свеча, горевшая на столе, придавала вечеру очарование интимного уюта. С моря дул мягкий бриз. Пьянящий запах цветущего жасмина щекотал ноздри. А имбирный мусс, облитый шоколадом, был просто восхитителен.
Линда чувствовала себя заколдованной, завороженной. Его улыбка будоражила кровь, а голос будил желание. А почему бы и нет? Ведь Джеймс оказался вполне добропорядочным, честным человеком. Он серьезно относился к своим обязанностям, заботился о бабушке, матери и четырех единоутробных, но вконец испорченных сестрах. Как же было не влюбиться в такого мужчину?
Когда они возвращались на виллу, светила луна и мелкий песок на пляже будто отливал серебром; берег словно манил к себе.
— Давайте побудем немного на свежем воздухе, — предложил Джеймс.
Линда сбросила «шпильки» и последовала за ним по тропинке на пляж. Через минуту теплая вода ласково заплескалась вокруг ее голых лодыжек. У женщины внезапно возникло желание скинуть одежду, окунуться в море и из воды взглянуть на звезды.
Но лучше все-таки не скидывать. Ее тощее голое тело может так испугать Джеймса, что он скроется в горах быстрее, чем смолкнет эхо его крика ужаса. Нет, надо прибавить еще фунтов пять в весе и тогда уже попробовать пляжный стриптиз. И то без гарантированного успеха. От этих диких мыслей Линде самой стало смешно. Пытаться соблазнить такого мужчину, как Джеймс, — все равно что играть с огнем. Впрочем, игра с огнем тоже не лишена своих прелестей.
Она обернулась и увидела Джеймса: он сидел на песке и наблюдал за ней. Линда устроилась рядом, не задумываясь о том, что юбка может помяться. Да и песок такой мелкий и мягкий, что с ее нарядом вряд ли что-то случится.
Они молчали, прислушивались к шороху волн и любовались звездным небом, ощущая, как между ними растет напряженность. Мужчина и женщина сидели так близко друг к другу, что, казалось, еще немного, и их тела соприкоснутся. Каждая клеточка женского тела словно трепетала в ожидании чего-то, но сама Линда старалась не думать о том моменте, когда мужчина наконец дотронется до нее, прижмется своим сильным телом. Вместо этого она вспомнила минувшую неделю, все телефонные звонки, ту проповедь, которую прочла Джеймсу.
— Я должна извиниться перед вами, — сказала Линда. — Вчера с моего языка сорвалось столько ужасных обвинений и назиданий!
— Но они были облечены в такую великолепную форму, — Джеймс улыбнулся.
Линда засмеялась, и его рука легла на ее руку. От прикосновения мужских пальцев, теплых и сильных, по ее телу побежали электрические искорки; женщина так и вспыхнула.
— А кроме того, — продолжал он, — я сам подтолкнул вас к такой речи. Мне было даже забавно смотреть, как вы ловитесь на приманку. Это было, конечно, подло с моей стороны, но я надеюсь, вы простите меня, — после этих слов он притянул ее к себе и поцеловал.