Читаем Музыка тропического ливня полностью

Ей стало жаль себя. Однако на самом деле Линда не столько страдала от жалости к себе, сколько упивалась этим чувством. И такое душевное состояние было вполне объяснимо: ведь она проводила дни и ночи в огромном старом доме, зараставшем плесенью, где не было ни души и который был заселен лишь призраками прошлого.

И вдруг в разгар этих тягостных размышлений она услышала твердые шаги. Шаги не мистера О'Коннела или его жены — оба хрупкие создания, они болели артритом и, когда шли, едва волочили ноги. Нет, это были шаги какого-то большого, сильного и, вполне вероятно, опасного двуногого создания. Возможно, грабителя, искавшего в особняке серебро. Или какого-нибудь убийцы-маньяка, охотившегося за вдовами-худышками.

Линда притихла на полу, затаив дыхание. Ее сердце дико колотилось. Мгновение — и дверной проем детской загромоздила массивная темная фигура. В следующий миг Линда увидела начищенные до блеска черные туфли, безукоризенно отутюженные брюки, распахнутое фирменное пальто, а под ним костюм с иголочки, ослепительно белую рубашку и дорогой галстук.

Еще секунда, и перед Линдой возникло загорелое лицо с квадратной челюстью и пронзительно синими глазами.

Перед ней при полном параде стоял Джеймс Феличчи.

6

Ее постоялец выглядел великолепно. Он постригся, и теперь его лицо с квадратной челюстью и пронизывающими синими глазами казалось еще более строгим и властным. Во всем облике Джеймса, облачившегося в одежду горожанина, было нечто от утонченного космополита. Этот человек мог чувствовать себя как дома и в джунглях, и в пустыне, и на крошечном островке в Карибском море, а уж о Нью-Йорке и говорить не приходилось.

Линда судорожно вздохнула, стараясь успокоить дыхание, а когда обрела дар речи, с неожиданной резкостью произнесла:

— Какого черта вы здесь делаете? Меня чуть не хватил инфаркт, когда я увидела вас. Как вы сюда попали?

— Мне надо было дать интервью и встретиться со своим издателем в Нью-Йорке. — Он лениво стянул с себя модное пальто и небрежно бросил его на спинку кресла. — А оказавшись в городе, я решил заглянуть и к вам. Чем же вы здесь занимаетесь?

— Избавляюсь от старых вещей и своего прошлого. Мы с братом продаем дом, и я пытаюсь сейчас разобраться с оставшейся мебелью, картинами и так далее.

— А как насчет того, чтобы вечером вместе поужинать? — спросил он.

— Нет, — ответила женщина, прислушавшись к голосу разума, который окончательно вернулся к ней. Она слишком любила жизнь, чтобы поступать безрассудно.

— Но почему? — Он посмотрел на нее с прищуром. — Что предосудительного в том, что мы с вами куда-нибудь заглянем вдвоем? Чего вы боитесь, Линда? Влюбиться в меня? Или, может, уже влюбились?

Значит, вот оно что! Какая наглая самоуверенность! Так откровенно, бесстыдно говорить об этом! Разумеется, она ни за что не признается, никогда в жизни не подаст виду, что действительно влюблена в него. Усмехнувшись, Линда бросила небрежно:

— Ну и любите же вы себя, однако!

Глаза Джеймса вспыхнули гневом, он подошел к ней, схватил за руки и бесцеремонно поднял на ноги.

— А теперь выслушайте меня! — Послышался рокот отдаленного грома. — Я по горло сыт вашими вздорными выходками. Понятно?

От неожиданности Линда съежилась, но тут же, взяв себя в руки, прикрикнула на Джеймса голосом негодующей девственницы:

— Что вы вцепились в меня?

— Это я-то? Какая чушь! Я надеялся, что вы образумились после той дикой сцены, которую устроили накануне своего отъезда, — сказал Джеймс, не сводя с нее глаз. — Однако этого не произошло. Позвольте же, Линда, кое-что пояснить вам. Не у всех моих слов и поступков одна цель — содействовать успешной работе. Да, как писатель я могу черпать вдохновение из самых разных источников, но как обычный человек я живу обычной жизнью и общаюсь с другими людьми точно так же, как это делает большинство из нас. Разумеется, отношения между людьми могут складываться по-разному. Вот вы, например, оказались для меня личностью, интересной по разным причинам, причем не все из них связаны с образом Норы.

— Я польщена, — сказала женщина и, высвободив руки из его цепких пальцев, отступила назад.

Джеймс промолчал, потом взял с кресла пальто, развернулся и быстрым шагом направился к двери, бросив на ходу:

— До завтра.


— Тебе не следовало сообщать ему о том, где я нахожусь. Как ты могла? В честь чего ты это сделала? — запричитала в тот же вечер Линда, встретившись с Сьюзен в ее доме.

— Знаю, знаю, но когда он пришел, я была занята с поставщиками провизии и не придала значения его просьбе назвать твой адрес. Я просто объяснила, как до тебя добраться, потом собралась было позвонить тебе, но что-то меня отвлекло. — Сьюзен задержала на Линде задумчивый взгляд. — Почему ты не предупредила меня, что он такая очаровашка?

Затем они стали говорить о приеме, который Сьюзен решила устроить в честь подруги. На вечере Линда встретится со старыми друзьями, а кроме того, приобретет новых. Она ждала этого события с нетерпением. Завершая беседу, Линда простила Сьюзен досадный проступок. В конце концов, кто безупречен?


Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы