Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

– Сегодня впервые в жизни я увидел по-настоящему прекрасного человека!

Потом, когда вожак встречал на дороге какого-нибудь бродягу, всегда вспоминал предводителя нищих, но увидеть его больше так и не удалось.

<p>Список изданий, по текстам которых был выполнен перевод с корейского языка на русский: </p>

С. 7 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설4 г기인과 협객川 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007, <검녀> (Наша проза за тысячу лет. Том 4. Чудак и странствующий воин / Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбегэ, 2007 // Женщина с мечом. С. 47–53. С. 15 Ли Донму: 1741–1793. Перевод выполнен по изданию: г이조 한문소설선Λ 이가원 역, 민중서관, 1961. («Собрание рассказов на древнекитайском языке династии Ли». Пер. Ли Гавон. Изд-во Мин- чжун согван, 1961). С. 268–275.

С.24 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설 4『기인과 협객』, 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈오대검협전〉(Наша проза за тысячу лет. Том 4. «Чудак и странствующий воин». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о странствующем воине с гор Одэсан). С. 105–114.

С. 35 Перевод выполнен по изданию:『이조한문단편집中川 이우성 임형택 편역, 일조각, 1973,〈김성기〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Ким Сонги). С. 209–211. С.40 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설 4『기인과 협객』, 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007, < 오대검협전〉(Наша проза за тысячу лет. Том 4. «Чудак и странствующий воин». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о Ю Учхуне. С. 157–157.

С. 50 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설4 г기인고} 협객Λ 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈김하서전〉(Наша проза за тысячу лет. Том 4. «Чудак и странствующий воин». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Рассказ о Ким Хасо. С. 161–169 С. 58 Перевод выполнен по изданию: 이조한문단편집下川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈열녀함양박씨전〉. («Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Повесть о верной жене, госпоже Пак из Хамъяна. С. 288–292.

С. 66, С. 69 Перевод выполнен по изданию〈삼국사기〉, 이강래역, 한길사, 1998. («Исторические записи Трех государств. Перевод Ли Ганнэ. Изд-во Хангильса, 1998). С. 861–865.

С. 75 Ким Сисып: 1435–1493. Перевод выполнен по изданию〈매월당 김시습 금오신화〉, 심경호역, 홍익출판사, 2000 («Новые рассказы Золотой черепахи». Перевод Сим Гёнхо. Изд-во Хонъик, 2000). С. 98–133.

С. 105 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설1『사랑의 죽음』, 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈심생전〉p. 15–25. (Наша проза за тысячу лет. Том 1. «Смерть от любви». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о студенте Симе). С. 15–25. С. 117 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설1Г사랑의 죽 음л 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈옥소선〉(Наша проза за тысячу лет. Том 1. «Смерть от любви». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Фея с нефритовой флейтой) С. 151–170.

С. 141 Перевод выполнен по изданию: 千년의 우리소설З г전란의 소 용돌이 속에서』, 박희병 정길수 편역, 돌베개, 2007,〈최척전〉(Наша проза за тысячу лет. Том 4. «В водовороте военных смут». Сост. и перевод Пак Хибён, Чон Гильсу. Изд-во Тольбеге, 2007 // Повесть о Чхве Чхоке). С. 15–66.

С. 199 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집中л, 이우성, 임 형택 역편, 일조각,1973,〈안동랑〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Юноша из Андона). С. 76–89. С. 223 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집中川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973, <훈조막〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Коптильня). С. 66–67.

С. 225 Перевод выполнен по изданию:『이조한문단편집下』, 이우성, 임 형택 역편, 일조각, 1973, <월출도> («Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Остров восхода луны). С. 3–10. С. 236 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집中』, 이우성, 임 형택 역편, 일조각, 1973, <구복막동> («Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Старый слуга Мактон). С. 140–148. С. 251 Перевод выполнен по изданию: г기인기사川 간호윤 역, 푸른역 사·, 2008,〈염희도〉(«Удивительные рассказы об удивительных людях». Сост. Кан Хоюн. Изд-во Пхурын ёкса, 2008 // Ём Хидо). С. 178–189. С. 265 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집下川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈장복선〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 3». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Чан Боксон). С. 216–219. С. 272 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집 中川 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈과농〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 2». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Огуречная каша). С. 72–75.

С. 277 Перевод выполнен по изданию: г이조한문단편집上л 이우성, 임형택 역편, 일조각, 1973,〈최풍헌으I 딸〉(«Собрание рассказов династии Ли на древнекитайском языке. Часть 1». Сост. и перевод Ли Усон, Лим Хёнтхэк. Изд-во Ильчжогак, 1973 // Дочь провинциального чиновника Чхве). С.303–309.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература