Читаем Мы проколоты временем полностью

Я желаю открыть себя заново и хочу все в любви испытать,


снова чувства, возможно, терзания, надо все это вместе связать,


надо в ней убежать от отчаяния, пусть разлука будет, как сон,


я отброшу все напрочь страдания, запустив стук сердец в унисон.



И мне хочется ревности бешеной, и чтоб в кровь эндорфин побежал,


страсти с нежностью перемешанной и любимый, чтоб кто-то сказал,


и любовью, задетый я заново, не страдаю, а просто живу,


я счастливый, немного пораненный,  тороплю я любовь, тороплю…


***

Когда грустно бывает очень,


не отчаивайся и не ной,


может просто пришла твоя осень


этой холодной зимой.



Тихо в дверь она постучала


и открытки не стала слать,


не расстраивайся, что рано


ты увидел белую прядь.



Это просто, всего лишь осень,


у жизни твоей быстрый бег,


не смотри на седую проседь,


у тебя очень длинный век.



Обязательно будет лето


и весна с ручьями придет,


так устроено у человека,


день за днем и за годом год.

***

Не хочу я тебя отпускать,


не хочу я с тобой расставаться,


даже если  на миг, не на час,


не хочу я один оставаться.



Не хочу рук своих размыкать,


и губ разрывать касание,


лучше просто лежать и молчать,


слышать сердце твое и дыханье.



Не хочу разрываться теплом


наших душ, мы же друг в друге  навеки,


нам так надо чувствовать пульс


на руках, на родном человеке.



Мне так нужно себя ощущать,


погружаясь в тебя душою,


и лежать и дышать и молчать,


становясь друг для друга судьбою.


***

Может быть я когда-нибудь стану умнее,


разберу все дела, напишу, что хотел,


научусь понимать, что сейчас мне важнее,


кто мне друг, а кто враг, где у правды предел.



И пойму наконец, где оно, это счастье,


в чем причина причин, где начало начал,


смогу путь  проложить сквозь ветра и ненастья,


чтоб дойти мне туда, где  родимый причал.



Там мои тополя, облака и ромашки,


тихо стелет ковыль, как морская волна,


терпко  пахнет цветами настоящее счастье


там где дом мой родной,  где Отчизна моя.


***

Мы давно не встречаем друзей на полустанках,


мимо нас пролетают, мерцая огнями, "сапсаны" или "стрижи",


не ведем дневники и не пишем в них планы на год или завтра,


потерялись в бушующем мире, на перроне оставшись одни.



Может мы заблудились в лесу, а может в ромашках чистого поля,


все не можем понять, как нам  реку жизни вброд перейти,


надо просто любить, погружаясь друг в друга, как волны синего моря,


все плохое нам надо забыть и порвать и оттуда уйти.



Я налью молока, давай выпьем его с краюхой горячего хлеба,


и пойдем вдоль полей, вдыхая хмельной и ржаной аромат,


иногда человеку достаточно чистого синего неба,


чтоб пройти сто дорог не желая вернуться назад.


***

Своих любимых целуйте только в губы,


не надо в щеку, в затылок или в лоб,


руками прижимайте сильно или бережно,


кто, как желает и кому, как повезет.



Своим любимым дарите себя нежно,


и не стесняйтесь в отношениях простоты,


чем проще, тем надежнее, наверно,


в открытости есть много чистоты.



Своих любимых обожайте просто,


дарите им цветы, подарки без причин,


и по утрам варите вкусный, ароматный кофе,


делите с ними яблоко или последний апельсин.



Своим любимым себя вы доверяйте,


они всегда поймут, вдруг, если  все пошло не так,


достаточно вам рядом сесть, обнять их,


и скажут вам они, что все пройдет и  время маг.



Своих любимых обнимайте крепко,


пусть даже и на пять минут вы отошли,


пишите им в смартфоне или на салфетке:


уже скучаю, я люблю тебя, пиши…

***

Как сложно разглядеть в других прекрасное,


давно мы научились видеть все не то,


и дней своих прожили не напрасно мы,


но спрятали слова любви в пальто.



И вот уже как раньше, ласково,


никто нас не погладит по руке,


и мы живем стыдливо и опасливо,


боимся встретить тех, кто вдалеке.



Случайных встреч, я знаю, не случается,


и что-то мы скрываем в наших днях,


и словно листья тихо обрываемся


в словах души, в несбывшихся мечтах.



И мы торопимся, и мы опять торопимся


найти в себе, что спрятали давно,


и собираем снова, как горошины,


слова, которые не скажет нам никто.


***

Я брожу по выставке, любуюсь искусством.


Здесь квадрат Малевича и полотно Дали,


а я ищу картины, на которые лучше смотреть издали.



Присматриваюсь, всматриваюсь в детали, но не пойму,


что нам хотел сказать своими творениями Сальвадор Дали?


Там женщина его, а здесь гранат и капли крови,


стрелы, шмель … он не в себе был что ли?



Давят на меня картины Гойя: бежит там Демон и горы в темноте,


а я хотел увидеть просто море и альбатроса на прибрежной полосе.


И был я поражён триптихом Босха, он показал всю нашу жизнь наизворот,


и манит Рафаэль меня немножко, иду по галерее я за новый поворот.



И вот она! И я остановился… издалека любуюсь теперь ей,


и будут долго всматриваться лица в глаза лучистые Сикстинскую Мадонною моей.


Искусство нам даётся, как лекарство, отдушина для нашей для души,


и я иду в безумстве красок царстве, хочу свои я краски обрести.


***

Я пред иконами стою да на коленях,


когда в душе бывает мрак его огнем свечей развею,


и обращусь к душе своей да без ужимок,


почувствую в душе тепло да без зажимов.



Скажу спасибо за любовь и за здоровье,


что умывается моя земля росой, не кровью,


молитву я прочту , чтобы мои родные долго жили,


чтоб Родина моя цвела, а не дышала гарью пороха


или от взрывов пылью.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия