Читаем Мы проколоты временем полностью

Еще у Бога попрошу всем процветания,


родная моя сторона, чтоб расцветала,


смогли очиститься мы от всего нам чуждого и наносного,


я верю, что Господь услышит мое слово!

***

На рассвете меня разбудила, и сказала простые слова:


я тебя всегда очень любила и ждала я тебя,  ждала.


А в твоих глазах безупречность, а в моих то ад, то рай,


и твоя любовь бесконечна, ты ее мне немного хоть дай.



Одари ты меня ею, и я стану совсем другим,


сам себе давно я не верю, растворяюсь, как серый дым,


и, вдыхая тебя, я душу наполняю свою тобой,


я надеюсь, что я тебя нужен, даже пусть я и самый плохой…


***

А у меня сегодня меланхолия,


но холить я ее не буду и себя жалеть не стану,


я просто сяду у окна и перестану думать о плохом,


еще я, может, чемодан дорожный свой достану,


протру его, и, положив обратно, пойду я чистить дом.



Я знаю, что осенняя распутица всегда по нервам бьет,


и хочется вина, и хочется услышать,


как на улице, вдруг дрогнет гитарная струна,


и может песня зазвучит не так, как надо,


мне все равно становится легко,


на самом деле, нам так немного надо,


краюху каравая, сыр и молоко.



И свой, почистив дом, становится мне легче,


и каравай уже дымится на столе,


и слышу я гитару в нашем маленьком предместье,


и  меланхолия уже за домом, не во мне.

***

Все, что с нами случится пройдет незаметно,


дверь закрыли мы  уже давно изнутри,


и исчезнут вдруг лица тихонько и бесприметно,


растворятся, как дым, пропадут все в дорожной пыли.



Проживаем мы то, что когда-то уже с кем-то было,


по спирали бежим и крутим историю вспять,


все, что было нам дорого и все, что когда-то  любили


от безумия нашего можно предать и распять.



Сохранить и сберечь  можно то, что ты искренне любишь,


и построить мосты и красивые с парком дома,


нам ведь важно понять, что ты для кого-то дорог и нужен,


остальное лишь только пустые слова.


***

Ты смотрела на меня пристально и как-то по новому,


взгляд пробежал до линии глаз,


улыбнулась.. .да, знаю, не Казанова я,


но я здесь рядом с тобою сейчас.



Ты, как всегда стройная, модная,


очки не очки, Шанель отдыхает в тени,


а я на тебя смотрю, словно ты новая,


глазами тебя говорю: не глупи,


подойди, поцелуй, обними.



В твоих руках сила нежная, страстная,


от рук твоих тепло разбегается, как по сети ток,


я знаю, как ты любишь ко мне прижиматься,


то под Чайковского, то под  тяжелый рок.



Глазами встречаемся, этого достаточно,


не надо нам ничего говорить,


мы раньше с тобой растекались,


а теперь просто взрываемся,


в каждом из нас есть любви динамит.


***

Мы все еще спим, дня час первый,


нервы расслаблены терпким вином,


я знаю, как иногда сдают нервы,


не темной ночью, а ярким днем.



Хочется чашку терпкого кофе


и сигареты почувствовать дым,


я вдруг опять вспомнил,


как был еще вчера молодым.



Как получал удовольствие


от губ любимой и нежных рук,


и затаив дыхание слышал


ритм пульса ее и сердца стук.



Глаза закрываю  и возвращаюсь


в наше с тобой на проспекте кафе:


«Нам два эклера, кофе и с лимоном чая»


глаза открываю: мы все еще те…


***

Ты его никогда не услышишь,  не увидишь его следы,


в этом городе с серыми крышами загорелись в ночи огни,


в этом городе со старыми башнями в кабаках наливают грог,


кто-то пьет его от  отчаяния, он же пьет, потому что продрог.



Он продрог от души молчания, не играют в ней скрипки давно,


в ней он слышит лишь нотки печальные, видит титры немого кино,


лишь глаза его освещаются огоньками на стрелках рельс,


отражаются словно всполохи той звезды, что упала  с небес.



И он ловит их с упоением и  душа его пишет свой вальс,


в этом городе с серыми крышами все случается не сейчас,


и в карманах его пальто нет давно хрустящих  купюр,


в этом городе душ изношенных растворяется он, как сюр.


***

А ты знаешь, как непросто все,


как непросто жить в молчании,


когда от всего, что давно не важно


ты бежишь молча, в отчаянии,


когда все, что опостылело


покрывается пеленою,


а ты просто молчишь и жилами


наливаешься нелюбовью.



Когда хочется с головою


зарыться в сугроб холодный и жесткий,


и лежать в нем в надежде, бессовестно,


ждать когда ты коснешься рукою,


и волною тепла наполниться


и почувствовать, что я тебе нужен,


мне всегда хотелось по совести,


а теперь я душою простужен.


***

На душе у меня капель,


хоть еще за окном зима,


а я помню, как заиграла свирель,


когда ты меня обняла,


и как тонкий и хрупкий стан


я почувствовал просто взглядом,


ты же юной совсем была,


вкусно пахнущей мармеладом.



Мы не знали еще любви,


только думали, что все знаем,


и цвести мы с тобой могли,


как весною цветут тюльпаны,


и мы нежно шептали слова,


и смотрели в глаза друг другу,


в наших душах всегда весна,


даже в самую сильную вьюгу.


***

Я сжигал все мосты и ломал  перемычки,


мне хотелось в тоске утонуть с головой,


мы молчали с тобой по дурацкой привычке,


хотя об руку с нами  бежала любовь.



Не хотел я к тебе  быть совсем безразличным,


мне хотелось твоих с желанием ласк,


так мы жили с тобой,  и в нелепой привычке


каждый день обжигали друг друга резкостью  фраз.



Мы рубили с плеча, в чемоданы что-то кидали:


пару книг для души, парфюм и немного белья,


по привычке мы вдаль от себя все летели, бежали,


убежать от себя не смогли и не ты и не я.



Я хочу в чемоданы складывать вместе


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия