Читаем Мы рождены для вдохновенья… Поэзия золотого века полностью

Эсхин возвращался к Пенатам своим,  К брегам благовонным Алфея.Он долго по свету за счастьем бродил —  Но счастье, как тень, убегало.И роскошь, и слава, и Вакх, и Эрот —  Лишь сердце они изнурили;Цвет жизни был сорван; увяла душа;  В ней скука сменила надежду.Уж взорам его тихоструйный Алфей  В цветущих брегах открывался;Пред ним оживились минувшие дни,  Давно улетевшая младость…Все те ж берега и холмы,  И то же прекрасное небо;Но где ж озарявшая некогда их  Волшебным сияньем Надежда?Жилища Теонова ищет Эсхин.  Теон, при домашних Пенатах,В желаниях скромный, без пышных надежд,  Остался на бреге Алфея.Близ места, где в море втекает Алфей  Под сенью олив и платанов,Смиренную хижину видит Эсхин —  То было жилище Теона.С безоблачных солнце сходило небес,  И тихое море горело;На хижину сыпался розовый блеск,  И мирты окрестны алели.Из белого мрамора гроб невдали,  Обсаженный миртами, зрелся;Душистые розы и гибкий ясмин  Ветвями над ним соплетались.На праге сидел в размышленьях Теон,  Смотря на багряное море —Вдруг видит Эсхина и вмиг узнает  Сопутника юныя жизни.«Да благостно взглянет хранитель-Зевес  На мирный возврат твой к Пенатам!»С блистающим взором Теон  Сказал, обнимая Эсхина.И взгляд на него любопытный вперил —  Лицо его скорбно и мрачно.На друга внимательно смотрит Эсхин —  Взор друга прискорбен, но ясен.«Когда я с тобой разлучался, Теон,  Надежда сулила мне счастье;Но опыт мне в жизни иное явил:  Надежда лукавый предатель.Скажи, о Теон, твой задумчивый взгляд  Не ту же ль судьбу возвещает?Ужель и тебя посетила печаль  При мирных домашних Пенатах?»Теон указал, воздыхая на гроб…  «Эсхин, вот безмолвный свидетель,Что боги послали нам жизни —  Но с нею печаль неразлучна.О! нет, не ропщу на Зевесов закон:  И жизнь и вселенна прекрасны.Не в радостях быстрых, не в ложных мечтах  Я видел земное блаженство.Что может разрушить в минуту судьба,  Эсхин, то на свете не наше;Но сердца нетленные блага: любовь  И сладость возвышенных мыслей.Вот счастье; о друг мой, оно не мечта.  Эсхин, я любил и был счастлив;Любовью моя осветилась душа,  И жизнь в красоте мне предстала.При блеске возвышенных мыслей я зрел  Яснее великость творенья;Я верил, что путь мой лежит на земле  К прекрасной, возвышенной цели.Увы! я любил… и ее уже нет!  Но счастье, вдвоем столь живое,Навеки ль исчезло? И прежние дни  Воотще ли столь были прелестны?О! нет: никогда не погибнет их след;  Для сердца прошедшее вечно.Страданье в разлуке есть та же любовь;  Над сердцем утрата бессильна.И скорбь о погибшем не есть ли, Эсхин,  Обет неизменной надежды:Что где-то в знакомой, но тайной стране  Погибшее нам возвратится?Кто раз полюбил, тот на свете, мой друг,  Уже одиноким не будет…Ах! свет, где она предо мною цвела, —  Он тот же: все ею он полон.По той же дороге стремлюся один  И к той же возвышенной цели,К которой так бодро стремился вдвоем, —  Сих уз не разрушит могила.Сей мыслью высокой украшена жизнь;  Я взором смотрю благодарнымНа землю, где столько рассыпано благ,  На полное славы творенье.Спокойно смотрю я с земли рубежа  На сторону лучшия жизни;Сей сладкой надеждою мир озарен,  Как небо сияньем Авроры.С сей сладкой надеждой я выше судьбы,  И жизнь мне земная священна;При мысли великой, что я человек,  Всегда возвышаюсь душою.А этот безмолвный, таинственный гроб…  О друг мой, он верный свидетель,Что лучшее в жизни еще впереди,  И верно желанное будет;Сей гроб – затворенная к счастию дверь;  Отворится… жду и надеюсь!За ним ожидает сопутник меня,  На миг мне явившийся в жизни.О друг мой, искав изменяющих благ,  Искав наслаждений минутных,Ты верные блага утратил свои —  Ты жизнь презирать научился.С сим гибельным чувством ужасен и свет;  Дай руку: близ верного друга,С природой и жизнью опять примирись;  О! верь мне, прекрасна вселенна.  Все небо нам дало, мой друг, с бытием:Все в жизни к великому средство;  И горе и радость – все к цели одной:Хвала жизнедавцу-Зевесу!»3–7 декабря 1814
Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия / Поэзия
В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия