Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

В моих полях была разлитаВезде такая красота…Как ею жизнь была повита!Теперь последняя мечтаПолзет бессильно, как улита:Где радость вешняя добита,Там смерть всевластно разлита.

15 апреля 1945

Рио-де-Жанейро

Малороссия

Даль степная неоглядна!На пригорке — ветряки,У речонки сохнут ряднаИ цветные рушники.Неказиста хаты дверца.С огородных сорван гряд,Вон стручков зеленых перцаПод кривой застрехой ряд.На дивчиноньке — намисто,Тяжелы в нем дукачи.Стол готов и прибран чисто:«Гречаныки у печи…»

Вышиванье

Черный индийский узор,Шорох шуршащего шелка.Тешит внимательный взорЧерный индийский узор.Как наяву до сих пор:Нитки, наперсток, иголка,Черный индийский узор,Шорох шуршащего шелка.

Равенна

La dolce morta[71]

У этих стен, добычею вражды,Ложились воинов несметные ряды,И варваров нестройные ордыСражала римская когорта.Былых побед отмечены следы,Но обронила их плодыРавенна тихая — la dolce morta.

«Отцветает все, пышно цветущее…»

Отцветает все, пышно цветущее,Угасает все, ярко горящее,Умолкает все, громко зовущее, —Но с тобою, провидя Грядущее,Прозреваю я в нем Настоящее.

«Сохрани, Господь, средь лукавящих…»

Сохрани, Господь, средь лукавящих,Всех, навек тобой обрекаемыхНа позор надежд отвергаемыхСкорбный жребий свой сердцем славящих,Слово Истины право правящих…

«Там, на Млечном Пути, нет стремленью преград…»

Там, на Млечном Пути, нет стремленью преград,Там не надо брести шаг вперед, шаг назад:От живых, не скорбя, приготовлюсь уйти,Чтобы встретить тебя там — на Млечном Пути.

У камина

Я. И. Вендзягольской

Светло: огонь от дров все выше…Тепло здесь в старом кунтуше.Вверху же дым скользит по крыше,Как вихри злобы — по душе.Уют внутри, снаружи — стужа.Казалось: днем нет места лжи,Но тьма пришла, нам обнаружа,Что мы — у вражеской межи,Что мы, как жуткий призрак дома,Которым властвует зима,Что нам и ненависть знакома,И нежность райская сама!

20 июля 1945

Рио-де-Жанейро

За пределами

Переполнена чаша, склонились весы:Жить осталось не годы, быть может — часы.И нащупан ногой самый жуткий порог,За которым ничто или что? Или — Бог?В двадцать пять, в пятьдесят или в семьдесят летНа зловещий вопрос недоступен ответ,Но бессмертному чувству возможно найтиВ безысходном к исходу живые пути,И любви неизбывной надежным ключомК неизвестному дверь мы с тобой отомкнем,И в огромном саду иль на темном пруду,Где я прежней тебя никогда не найду,Наши тени сольются в нездешнюю плоть,Чтобы Время с Пространством навек побороть.

1965

Валентин Горянский

Неопалимая купина

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия