Читаем Мысль виночерпий разума полностью

Любовь входит не постучавшись, съедает твой завтрак, требует развлекать ее до обеда, неохотно соглашается поужинать и уходит по-английски.

Нечесаная жена млеет на диване за любовным чтивом, галстук неглаженный, мусор по углам, и такая безнадега, хоть утюг покупай или пылесос…

Любовь, распаленная, врывается с черного входа, и застает нас за разглядыванием порнографических открыток.

Любовь – нездоровое влечение к голым бабам.

Любовь открывает свои тайны по ночам, чтобы днем не смотреть в глаза.

Любовь женщины любопытна только днем, ночами ничего нового ей не предлагают даром.

Любовь и невинность маски в водевиле секса

У юмора душечки улыбка злословия. В любви нет ни выигравших, ни проигравших, претерпевших – полно.

Душечки победители, проигравшие любви.

Любовь – профессиональное образование секса женщин.

Разводимся, чтобы не мешать душечке любить воспоминание своей юности.

Брак – соглашение считать разочарования бытовые детской болезнью любви.

Любовь – присяга на любое преступление в ее честь.

Любовь, как и мыши, ведет ночной образ жизни, разница лишь в добыче.

У мужчины нет ничего святого, что не привлекало бы женщину.

У лжи нет совести, у правды нет сердца.

Жалость почаще прибегает к обману, чем правда к жалости.

Если обман – порок, жизнь – преступлкние.


Ложь крадется кружным путем, но оказывается впереди правды.


Кривда хотя и с синяками, а почивает на перине, правда хотя и с дубиной, а почивает в собачьей будке.

Все грабли преподносят свой урок как одно и то же открытие.

Дураку лучше носить грабли с собою, чтобы снова не наступить.

Привычка – жизнь без участия в своей судьбе.

Цивилизация – тужится повернуть эволюцию человека вспять, в объятья обезьяны, всегда готовой подвинуться на баобабе и поделиться бананом.

Происхождение от обезьяны знатнее королевского происхождения, поскольку корни древнее.

Любовь – это когда даже слова еще на вес золота.

Любовь – сделка двух сердец в устной форме.

Будущее любви обеспечивает привычка обходиться без второй кровати…

Любовь – произведение устного народного творчества.

Любовь – бизнесвумен в сарафане и лыковых лапотках.


Женщина любит в мужчине свое.

юбовь для секса как плавки на срамных местах и бюстгальтер.

Любовь – следы Бога вдоль кромки реликтового болота секса, превращенного в купальню.

Любовь преследует нас с неизбежностью кары господней, настигнув – обезоруживает, насытившись, – отрыгивает…

Правда – тряпка, что моет паркет в тронном зале кривды.

Дарвин со своими обезьянами лишил любовь божественного происхождения.

Любовь живет надеждами, платит разочарованиями.

Ночами Любовь приводит мою обезьяну переночевать по-человечески.

Любовь обращается с нами небрежно, как Боги с вечностью наших несчастий.

Любовь никак не привыкнет, что мы-то не вечны.

У любви привычки невежи, войдя в дом, двери закрыть не успеет и сразу – в койку.

Любовь одна на всех, к одним приходит, к другим уходит.

Любовь рыбка золотая, а пожаришь – карась карасем.


Не учите любовь жить. Секс раздетая обезьяной любовь.

Секс косметическое средство от морщин любви.

Любовник средство выглядеть моложе своих лет.

Чем способнее любовник, тем крепче семейные узы.

В отсутствие жены приходится выслушивать радио.

Без жены обойтись не проблема, без ее присутствия тем более, без ее любви обходиться себе дороже.

Брак – затянувшийся бракоразводный процесс жениха и невесты.

Польза брака обнаруживается, когда ты уже не интересен жене.

Семья кладезь нераскрытых преступлений.

О любви или ничего, или ничего определенного.


Ценности любви бесценны и вечны, как бы дешево любовь ни покупалась.

Любовь наркоманка по своей вине, за порогом гарема у нищеты даже гашиш пополам с ослиным навозом.

Постоянство равнодушно и к любви, и ее ненависти к однообразию верности преждевременным морщинам.

За любовь шампанского выпито столько, что и любви пора взглянуть на затянувшееся застолье трезво.

Проституция удовольствие поставленное на поток по примеру общественного питания.

Сколько ни пей за любовь, ей все мало тебя.

Немало катастроф увековечено помпезными обелисками любви. И жертвы любви свой поставили, – в виде дырки от бублика.

И любовь порастает трын-травой, но какие чудные цветы по осени попадаются на ее лугу.

Если бы кто, наконец, узрел любовь во всей ее красе… Счастье, что она еще способна избавить нас от этого зрелища.

У любви все как всегда, и в этом ее самодержавие.

Имел счастье потерять от любви голову, ей голова не понадобилась.

В моих объятьях любовь превращается в инкассаторский броневик.

ПРИТЧА 479. Не прижимайте любовь к сердцу, короткое замыкание погасит ее лампочку и за последствия спросить будет не с кого.

Любовь – история переселения двух душ из двух квартир в одну.

Любовь та же корова, любит цветы, дает себя доить всем кому не лень носить цветы охапками.

Нет любви ни первой, ни последней, есть начало во весь голос радости и жалкий шепот извинений в конце.

Любовь слизывает сливки счастья, оставляя нам простоквашу, продукт бессмысленный для чувства, но полезный в старости для желудка…

В старости духовное удивительно гармонирует с правильным режимом питания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука