Читаем Мысли и склянки (СИ) полностью

Собрание прошло успешно: наконец появилось представление, где примерно искать Майкла (пришли сводки из Парижа — тот особенно и не скрывался), Хиллс находился на грани раскола и вот-вот был готов заговорить (Эрик работал не менее, чем превосходно, плотно подсев тому на уши), а разрешение на сыворотку правды пусть ещё и не пришло, но теперь точно обещалось быть полученным во вторник или в среду — в любом случае времени оставалось еще предостаточно, и Хиллс все равно бы никуда не делся. Кроме того, Гарри, видимо, в связи с успехами своего отдела и благодаря действующему укрепляющему, сегодня во время собрания находился в прекрасном расположении духа. Он много улыбался, не забывая уделять внимание и Драко, периодически сталкиваясь с ним многозначительными взглядами, когда кто-то из их коллег что-то там докладывал (Драко почти все пропускал мимо ушей). В глазах Поттера плескалось веселье, чудовищно завораживающее Малфоя, и он, сколько бы не пытался сосредоточиться на словах, произносимых его сослуживцами, снова и снова возвращался к созерцанию Гарри.

Драко с неподдельным недоумением посмотрел на Джессику.

— О чем ты?

— О том, как ты трахал Поттера глазами все эти сорок минут, — девушка, явно издеваясь над Малфоеем, приподняла свою бровь. Тот вмиг покраснел (Драко бы вставил ремарку, что это произошло из-за ярости): это он должен был отпускать шутки про ее отношения с Блейзом и наслаждаться их смущенными физиономиями, а не наоборот. Тем более, у Малфоя не было никаких отношений с Гарри.

— Тебе показалось, — он отошел к своему котлу и зажег огонь взмахом палочки. Требовалось сварить одно небольшое зелье, о котором его попросил Эрик после собрания (перед тем, как Джессика утащила Драко в кабинет).

— Просто молись, чтобы это заметила только я, — хмыкнула она. Но это было в высшей степени несправедливо по отношению к Малфою: мысли о том, чтобы остаться с Гарри наедине и исследовать каждый сантиметр его тела своими губами, не возникала на протяжении всего собрания. В основном, он размышлял, как того следует причесать, подстричь и поцеловать. — Как прошел вчерашний вечер?

Драко оторвался от своего котла, успев машинально закинуть туда горсть ромашек и несколько корок апельсина, и туманно взглянул на девушку:

— Ничего интересного, — соврал он. — А как прошло ваше свидание? — и Малфой успешно увел Джессику совершенно в другое русло. Та охотно начала лепетать, как учтив Блейз и прочую чепуху.

В кафетерий Драко пришел раньше всех. Закончив с зельем и отдав бутыль Эрику, он сразу же поспешил сюда только по одной причине: по Министерству прошел слух, что теперь в понедельник на обед будут подавать тыквенный пудинг. Малфой очень его любил еще со времен Хогвартса — и совсем не хотел, чтобы ему ничего не досталось. Поэтому Драко в числе первых зашел в кафетерий, купил себе две порции пудинга — слухи оказались правдивыми, чему он был очень рад — и устроился за столиком около большого окна. Солнце светило ярко и заставляло Малфоя щуриться: однако глупая улыбка никак не сползала с его лица. Драко знал, кого в этом винить.

Драко не был слепым (возможно, слегка излишне самонадеянным). И он определенно заметил, как вчера Гарри долго на него смотрел, не отводя взгляд, когда Драко готовил ему зелье. Он слышал, как ласково Поттер сделал комплимент его внешнему виду, прижимая к себе. Помнил, как Гарри шептал ему на ухо — правда у Драко совершенно вылетело из головы, что именно, — будучи чертовски пьяным. Под алкоголем Поттер менялся: становился ближе, раскованнее, свободнее. И, кроме того, безумно желаннее.

Малфой попытался вспомнить отношения Гарри и его друзей, и с определенным недовольством обнаружил, что те получали похожие взгляды, такие же теплые объятия, частые прикосновения и неприличные шутки. Драко разрывался на две части: одна упорно доказывала, что Гарри определенно поступает двойственно, вкладывая в свои действия и слова игривый подтекст; однако вторая сторона Малфоя звучала куда убедительнее, отрицая его фантазии, опираясь на вполне себе разумные факты и — что не мало важно — бэкграунд их сложных отношений.

— Тыквенный пудинг? А со мной поделишься? — Гарри застал Малфоя как раз тогда, когда тот начал себя накручивать. Драко прищурился, глядя на Поттера в солнечных лучах: такой до невозможности безмятежный и трогательный — аж тошно. Малфой повернулся к стойке с пудингами и с удивлением обнаружил, что все пиалы уже разобрали: хорошо, что он пришел пораньше.

— Десять галлеонов, — невозмутимо протянул Драко. Поттер усмехнулся и почему-то сел на свободный стул за его столом, хотя Малфой его не приглашал. Наверное, они уже дошли до той стадии дружбы, когда банальные законы вежливости игнорируются — Драко даже не понял, чем был так раздражен.

— Если в следующий раз выпивка будет за мой счёт, — протянул Гарри, копируя манеру Малфоя и опуская взгляд на тыквенный пудинг на его подносе, — можем договориться, что сегодня он будет моим?

Драко фыркнул, пододвигая свой поднос поближе к себе, тем самым отодвигая его подальше от Поттера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература