Было еще одно странное обстоятельство: люди, приехавшие с последней партией, постоянно хворали, так что в приемные часы у доктора Давида Блэка всегда бывало много народу. Это было тем более непонятно, что доктор, по-видимому, обращался с пациентами крайне грубо, проявляя по отношению к ним исключительное высокомерие. Так по крайней мере докладывали по начальству шпики господ Лэя и Беннета. Жаловался всем и негр Моисей на грубое и оскорбительное отношение нового хозяина.
Однажды вечером Блэк сидел с Лэем и Беннетом в белой вилле. Лэй праздновал день своего рождения. Изысканные вина и водки не преминули оказать соответствующее действие на Беннета; полчаса уже он лежал как бревно на диване и храпел. Лэй тоже был совершенно пьян, но у него это проявлялось иначе: молчаливый, сумрачный человек стал разговорчивым и доверчиво общительным. Трезвым оставался только Давид Блэк; он с напряженным вниманием прислушивался к словам Лэя.
— Ав конце концов это собачья жизнь! — сказал последний, залпом выпивая только что налитый ему Блэком стакан.
— Почему же, — возразил Блэк — я нахожу, что на этом острове недурно живется.
— Вы здесь только месяц, а я вкушаю это удовольствие уже целых пять лет. Вы думаете, что очень весело постоянно жить среди полусумасшедших?
— Странное воздействие климата, — задумчиво заметил Давид Блэк.
— Климата? — Лэй грубо засмеялся. — Неужели вы верите этой чепухе, Блэк?
Последний изобразил на лице удивление.
— Беннет мне говорил…
— Беннет? Да мы называем это климатом. — Он снова засмеялся. — Замечательно только, что климат этот оказывает воздействие исключительно в стенах фабрики.
Блэк молчал, ожидая дальнейших излияний пьяного.
— И когда я подумаю о «старике», который каждое воскресенье ходит в церковь, открывает детские приюты… вы имеете представление, сколько человеческих жизней у него на совести? Два года выдерживают здесь люди, самое большее два года. Потом они либо умирают, либо попадают на другой остров…Я не потому говорю, что жалею этих людей, — я ненавижу пролетариев, — но я впадаю в бешенство, когда думаю о старике… Он ведет роскошную и спокойную жизнь, а я… но в конечном итоге на моей совести нет убийства…
— Но? — неопределенно спросил Блэк.
— Я был секретарем у старика, а Беннет его уполномоченным, — сказал Лэй. Потом он словно внезапно очнулся и раздраженно крикнул:
— Это вас нисколько не касается, Блэк! Как вы смеете задавать подобные нескромные вопросы?
— По рассеянности, — в оправдание сказал Блэк.
Но пьяный Лэй уже забыл о своей вспышке.
— Да, Беннет был уполномоченным. Мы с ним играли на бирже… Ах, эта проклятая Уолл-Стритт[9]
. Однажды мы спекульнули на понижение… Да… А надо было играть на повышение… И вот… бывает иногда… мы попались старику в лапы… Мы оба были готовы на что угодно, лишь бы избежать тюрьмы.Лэй потянулся за бутылкой и еще раз наполнил свой стакан.
— Старик… — снова начал он, — иногда мне кажется, что он и не человек вовсе… Ему недоступны никакие чувства, он холоден как лед, крепок, как сталь… Ему нужны только деньги, деньги, деньги… Кстати, скоро вы будете иметь удовольствие лично познакомиться с ним… Он приедет сюда вместе со следующим транспортом, недели через три примерно…
— Вот как, — равнодушно заметил Блэк, и затем, как бы небрежно, добавил:
— Я не могу понять, как это вам удается находить все новых и новых рабочих.
Лэй улыбнулся.
— В Америке миллионы безработных. Люди готовы идти за дьяволом в ад, лишь бы найти работу… Впрочем, они ничего не знают. Мы заключаем с ними договор на три года… жалованье приличное… а уж раз они попали сюда к нам…
— Понимаю…
Лэй усмехнулся, невнятно напевая что-то.
Через некоторое время Блэк снова задал вопрос:
— А что за старый профессор, о котором все здесь толкуют?
Лэй пристально посмотрел на него.
— Вы откуда знаете о нем?
— Мой негр Моисей как-то говорил о нем.
Лэй нахмурил лоб.
— Это очень характерная для старика история. — Он запнулся.
Блэк почувствовал, что у него холодеют от волнения руки. Будет он продолжать? Надо его подзадорить.
— Мне кажется, Лэй, что вы несправедливы к старику: вы вспоминаете о нем с ненавистью и потому…
— Заткните свою глотку, проклятый молокосос. Я отлично знаю, что говорю. Профессора замучили насмерть. Да. Вам это кажется невероятным? Это был честный старик, этот Джон Маннистер… Что такое, отчего вы так вздрогнули?
— Я обжег себе палец папиросой.
— Мне кажется, вы не вполне трезвы, молодой человек! Неважно!.. Что я говорил?.. Да, этот Джон Маннистер… Были слухи, что он спасся бегством, но я думаю, что он утопился; он не мог вынести этой жизни, и у него хватило еще разума, чтобы лишить себя жизни. Между прочим этот старик оставил тут записки…
— Да? Для психолога это очень любопытный материал! Нельзя ли будет мне как-нибудь взглянуть на них?
— Нет, какое вам дело! Я должен передать записки старику. Почему вы забираете бутылку, доктор?
Лэй пил стакан за стаканом. Его лепет стал совершенно бессвязным. Его могучее тело раскачивалось из стороны в сторону, и наконец, откинувшись к спинке кресла, он заснул.