Читаем На берегу Тёмного моря полностью

Машинально его рука нащупала висящий на шее медальон. Новенькое украшение, подарок… чей? А, командора Гнорма, того толстяка из Глибвуда.

Крак окунул очередной хвост в потный соус и задумчиво принялся жевать, поглаживая медальон чешуйчатыми пальцами. Любуясь украшающими края рубинами, он впервые внимательно взглянул на него. Крак перевернул вещицу… и подавился.

Генерал выплюнул хвост на пол, подскочил к висящему на стене фонарю и поднёс медальон к свету.

На обратной стороне был выгравирован крылатый дракон.

Герб Анниеры.

«Не может быть, – подумал он. – В Глибвуде?! Спустя столько лет?!»

И генерал Крак рассмеялся второй раз за день.

32. Мясной хлеб

Поскольку Клыков нужно было как-то ублажить, Ния решила, что пора заняться выпечкой мясного хлеба для Гнорма.

Она положила два куска курятины на компостную кучу, где мухи непременно должны были их найти. Когда она заглянула туда на следующий день, мясо уже начало гнить. Оставалось придумать другие ингредиенты, и чем мерзостней, тем лучше.

За ужином Ния объявила, что все члены семейства Игиби отныне и до конца дней – ну или пока Гнорма не переведут в другой город – должны складывать обрезки ногтей в миску у кухонной двери. Малыш разнюхал гнездо жуков-пожарников у подножия дерева, и Ния, набрав целую миску насекомых, пестиком превратила их в густую массу. Она с наслаждением делала блюдо как можно отвратительнее, хотя в жизни бы этого не признала.

Потом два дня шёл дождь. Дети сидели дома и грустили, потому что кроме СНОПов других занятий у них не было. Но Ния радовалась дождю, потому что из земли вылезли черви. Она велела Тинку и Джаннеру собрать побольше червей и добавила их к давленым жукам.

На третий день дождь прекратился, и снова засияло солнце. Ния надела перчатки, обернула лицо платком и забрала с компостной кучи гнилое мясо. Оно стало беловатым, влажным и, к большой радости Нии, кишело личинками. Всё вместе она запекла в толстую ноздрястую краюху и украсила клочком собачьей шерсти.

Положив мясной хлеб на блюдо, Ния накрыла его полотенцем и вместе с детьми зашагала в город. Мерзкий запах облаком тянулся за ними, привлекая мух.

– Если окажется, что Сларб не вернулся – и только в этом случае, – я разрешу вам остаться у Оскара до вечера, – сказала Ния, держа хлеб на вытянутых руках. – Главное – держитесь подальше от Клыков и не отходите друг от друга. – Она многозначительно взглянула на Джаннера, и тот кивнул, твёрдо решив не выпускать Лили и Тинка из виду.

Остаток пути они проделали молча – только мухи жужжали, вылетая из-под полотенца.

Оказавшись в Глибвуде, Джаннер сразу повёл Тинка и Лили в «Книги и укромные уголки». Зайдя в магазин, они выглянули в окно. Зузаб висел на стропилах вниз головой, как паук. Ния храбро поднялась по ступенькам тюрьмы и, слегка поклонившись, вручила своё отвратительное угощение командору Гнорму.

Джаннер, Тинк и Лили встали поудобнее, чтобы всё было видно. Командор Гнорм сидел в кресле-качалке, задрав ноги на перила крыльца, и точил кинжал. Ния стояла перед командором целую вечность, а дети и Зузаб в напряжённом молчании наблюдали за ней. Наконец женщина повернулась и пошла прочь.

Ния посмотрела в сторону книжного магазина и, сдержанно улыбнувшись, кивнула. Джаннер, Тинк и Лили дружно вздохнули. Гнорм, в туче мух, пожирал хлеб, уткнувшись в него носом.

– Похоже, ваша мать угодила Клыку, – сказал Зузаб, перевернулся, прыгнул на высокий шкаф и улыбнулся детям. – Может, теперь вы будете приходить чаще? – спросил он и, не дожидаясь ответа, исчез.

Джаннер с облегчением выдохнул. Кивок Нии означал, что Сларб не возвращался. Значит, жизнь вновь потечёт привычным неспешным ходом. Как ни странно, Джаннер обрадовался.

Однако у него ещё оставались кое-какие вопросы – главным образом, про долговязого человека с носками на руках, который в ту самую минуту кубарем катался в уличной пыли. Джаннер ещё никогда так внимательно не разглядывал Пита. Раньше тот привлекал внимание мальчика, только если вприпрыжку бежал по городку с палкой в зубах или жонглировал ведёрками, стоя на краю утёса. А теперь Джаннер, наблюдая за ним, задумался.

– Расскажи нам про дом на дереве, – попросил он сестру, глядя на Пита.

– И про запах, – добавил Тинк.

– И про книги.

Лили с досадой посмотрела на братьев.

Джаннер велел младшим сесть на пол у окна – оттуда можно было украдкой наблюдать за Питом. Малыш, оставшийся на улице, вилял хвостом и смотрел на дверь, терпеливо ожидая Лили.

– Пит что-нибудь говорил? – спросил Тинк, кусая тянучку.

– Я же вам уже всё рассказала, – произнесла Лили точно таким же тоном, каким защищала Малыша, пока тот не научился справлять нужду во дворе. – Когда мы поднялись по верёвочной лестнице, Пит сказал, что мне ничего не грозит. А всё остальное время просто сидел в уголке, словно боялся меня, и наматывал на запястье верёвочку. Я пыталась с ним заговорить, но он так и не ответил. Он покачивался и что-то напевал – такой красивой песенки я в жизни не слышала. Я задремала и, наверное, заснула. А потом услышала ужасный вопль.

– Это была дигла, – сказал Тинк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Игиби

Похожие книги