Читаем На борьбу с хулиганством в литературе полностью

Ox, и труд!Изломаешь все рукиуминать сырое теплое телов ящик от мыла,кровь замывать! По шесту зари молотки стучат звучат…А Дунька тихонькошильцом да коготочкомшарит в ящике…с половицы мыльцемда паклицейхлюпкую пакость стирает…Соком в височках стучит: — Я свово да милого из могилы вырыла, вырыла, обмыла глянула — зарыла!.. —Ох поскорее в подвал!Потнойсветлой лопатойбыстренько глину рыхлит, ящик сует(Сквозь дверку щель — день стань!)Чулкамиутоптывала,нашептывая: — Ах ты, милый мерин, лезь туда жепод бочку дышать!Ох, не заперла двери…Ктой-то шумит на дворе? — (Ты бы свово милого из могилы вырыла… …Ты не должна любить друго Ох, не должна! Ты мертвяку тяжелым словом обручена…Выручу, обмою,Погляжу, зарою… Ну, каков ты милый стал, неужели с тела спал?.. Долго спал — спи, спи, спи!..)Заступом глухо застукивалаДунька топтала —утаптывала:— Семеро тут Восьмого ждуттуп туп туп!..Лопатой глухоДунькапристукивала: (Стеклышком ясь, светышком в камень дзень день!)— Ох, не очкнись!Теплый тулупМягок не грубМеня не забудь —бут, бут, бут! —Любовников семеро тутВосьмого мужа ждут!(Зубами стук, стук!..) Труп туп туп! —И опять заскакала,заегозилаутоптывая… Расплетается коса рассыпчатая. Ух, и тошно плясать,коли-ежели знать под ногой кто лежит глиной давится!..В зябкий рассветпошатнулась скрипучая дверь —Дунька в ледышку, в мел!Проявился девятыйГришка — муркункому — обещалась,кого зазвала. — Ага, топочешь! Чего топочешь? Свежую рыхлядь затаптываешь?— Ох, Гришка,в душу кольнуло —ты отколь? — Одиночкой в подвале, а дом пустой, бурчит корыто на полу… жена моя прочу-у-яла! уже по соседям ищут тебя! —Дунька шопотком: — Ты не знал? люблю скакать по ночам, а тут потьма, холодок (щип коготком — ага, ржавый топор!)— А ты, Гришенька, что так скоро? Я ведь сказала — в одиннадцать!Гришка глазом порск: — Нет, ты скажи; отчего у тебя платок в грязи? —— Что «скажи» да «скажи»! Не будь дурачком, золотенький, — жалею тебя! Мое сердце не сарай на запоре не держу. Ах, мне запрету нет, я все расскажу. Милый… дурачок… лучше не спра-а-шивай! —Гришка глянул в упор: — Убивица, стерва! Ищут тебя… где мужья? — Платок с клубничкой крапинкой тянет на себя.Рубиха, слабея, смеется,топор стяжелелскользит за спиной.Искосью Дунька к парню прикланивается — Кто мне говорил: не руби, не губи супружника. Ты меня вразумлял… пойдем, Гришенька… тут плесенью тянет, пойдем наверх!.. —Но как град,пулемет, тарабанит в дверь Гришкина жена, — вопит: — Где мой муж? где Гриша? живой-ли ты? —Дунька дверь приоткрыла,в щель косноязычит: Не бойся, голубушка, не пришитый, здесь он, твой Гришенька! А мой дурень запакован в ящик киснет! —— Что ты несешь!Гришка, где ты?В каком ящике? —— Отстань, не вяжись!Зздесь я, здесь!На бочке сижу! —Даша расшатнулась: — Ох, окаянная, порешила его! Ой, ратуйте! —Дробью по ступенькам вдарила во двор.Дунька к бочке прижалась, рот рыбьим душным хватком:— Кто довел, Гришенька?Успокой меня,Только скажи — не ты?Я лягавых не боюсь,только бы не через тебя,Гришенька!Ноги не держат меня окаянную,всю то жизнь трясухою,над каждым маячила мачихой,скрытцею в пальцы плакала… —Дунька осела вся пустырьем… …Круги по болоту… Замутилась кругом народищем улица вздулась…Свистки, словно соловьипредсмертные,по всему переулкураздробляются…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия