Читаем На Диком Западе. Том 2 полностью

Проповедник был очень бледен, и вымученная улыбка, которую он старался изобразить на своем лице, не могла скрыть его взволнованного состояния. Одна его рука висела, как плеть.

— Мистер Роусон! — обрадовались увидавшие его дамы. — Что с вами? Вы страшно бледны, уже не больны ли вы?

— О, не беспокойтесь, не беспокойтесь! Я просто устал после длинного переезда, который мне пришлось совершить.

С этими словами Роусон подошел к Мэриан, чтобы поздороваться с нею, и та заметила его повисшую руку.

— Не ранены ли вы, мистер Роусон? — спросила она.

— О нет! — ответил проповедник. — Это ушиб, который я получил вчера, упав с лошади. Она споткнулась о дерево, лежавшее поперек дороги, и сбросила меня на камень, о который я ссадил себе руку. Это была незначительная рана, но из-за ночного холода и сырости рука так распухла, что мне трудно ею владеть.

Дамы обступили проповедника, высказывая ему свои соболезнования, кто предлагая перевязать руку, кто обещая дать какую-то особенную мазь.

— Благодарю вас, дорогие мои, — отвечал Роусон, — за ваши заботы, но, право, это и так пройдет. А теперь пора приступить к молитве: это самое лучшее лекарство от всех болезней.

— Не лучше ли совершить богослужение в комнатах? — спросила миссис Мулинс. — Здесь, пожалуй, будет очень холодно.

— Нет, — ответил Роусон. — Слушателей слишком много, все там ее поместимся.

При этих словах он покосился в сторону отдельной группы, расположившейся под деревом. Она состояла из мужчин-фермеров, среди которых находились наши старые знакомые: Куртис, Баренс, Робертс, Гарфорд и некоторые другие.

Как бы поняв его намерение заставить мужчин хоть невольно послушать проповедь, дамы тотчас же согласились.

В это время в группе мужчин раздались крики изумления. Они относились к выскочившему из-за кустов молодому человеку с бледным, расстроенным лицом.

— Гольвей, что с вами? Вы бледны, как полотно. Что случилось?

— О! — воскликнул перепуганный юноша. — Я видел страшные вещи. В старой хижине, там, на берегу реки…

— Ну, что же? Что там такое? — посыпались на него вопросы.

— Подождите, дайте немножко вздохнуть, я совсем запыхался от бега. Там… в покинутой хижине… я видел… О, даже при одном воспоминании я содрогаюсь от страха… я видел труп индианки…

— Как? Что? — раздались возгласы. — Алапаги, жены Ассовума? Не может быть! Это ужасно!

Все были поражены этим страшным известием. У всякого невольно являлся вопрос, кому и зачем понадобилось убивать ни в чем неповинную женщину.

— Да рассказывайте же скорее, в каком положении вы ее нашли? Кто ее убийца? Как это все случилось?

— Я ничего не знаю, — отвечал Гольвей, — я бежал сюда, как сумасшедший, затратив на дорогу каких-нибудь полчаса. От страха у меня точно крылья выросли.

— Ну, ну, передохните и рассказывайте.

— Так слушайте, — сказал, отдышавшись немного Гольвей. — Вчера я охотился в лесу недалеко от реки, но замешкался и остановился на ночлег в камышах, у берега. Вы знаете, что я не из трусливого десятка, и не раз проводил ночь под открытым небом. Вчера же мною овладел какой-то непонятный страх, я развел большой костер. Однако все было спокойно, лишь собака принималась несколько раз лаять. Что касается меня, то мне только однажды послышалось фырканье лошади. Под утро я отправился отыскивать челнок, который мне обещал дать Госвел. Но долго не мог его найти. Напрасно я осматривал все заливчики и бухты реки, — так и не нашел ничего, кроме повешенного на суку дерева платка, в котором была завязана провизия, забытая, вероятно, каким-нибудь охотником. После тщетных поисков я решил подняться по реке мили на две, где, как я знал, находилась другая лодка. После получаса ходьбы я заметил большую стаю коршунов, сидевших на деревьях. Заинтересованный, я остановился, высматривая, зачем они здесь расселись. По моим предположениям, неподалеку где-нибудь медведь растерзал пеккари, так как я встретил поблизости медвежьи следы. Подойдя ближе, я увидел хижину и вошел нее. Великий Боже, что за картина представилась моим глазам! Как одержимый, я бросился на ближайшую ферму, узнал, что все собрались здесь на проповедь.

— Но где же Ассовум? — спросил Робертс. — Быть может, он напал на следы убийцы и…

— И бросил свою жену без погребения? — перебил его Баренс. — Не может быть!

— Не сам ли Ассовум убийца? — спросил Смит, один из более ревностных слушателей Роусона. — Краснокожему не нравилось, что его жена посещает наши собрания!

— Я готов голову отдать на отсечение, что он этого не мог сделать! — возмутился Робертс. — Я знаю, как он любил ее. Однако медлить не резон: время идет, а до хижины не близко. У вас есть факелы, Мулинс?

— Сколько угодно! — ответил фермер. — Я их наготовил, собираясь на будущей неделе на охоту. Ну что ж, мы воспользуемся ими сегодня. А где Роусон?

— Я здесь, — отозвался проповедник, до того времени молча стоявший у дерева. — Ехать, действительно, пора. Идемте же и постараемся найти виновника преступления!

— Боже мой! Неужели вы, мистер Роусон, тоже собираетесь ехать туда? Но ведь вы совершенно больны!

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги

Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев