Читаем На капитанском мостике полностью

Входят двое  в ь е т н а м ц е в  в белых халатах, у одного из них носилки.


П е р в ы й. Здравствуйте, тетушка Тхань! Мы за вашей дочерью приехали.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Вижу, вижу, как не догадаться.

В т о р о й. Можно брать, дядюшка Оань?

Л ы у  К у о к  О а н ь. Да, только смотрите… осторожнее, ребята!

В т о р о й. Хорошо-хорошо, Оань!


Они кладут Хиен на носилки и уносят.


Л ы у  К у о к  О а н ь. Вот что, Тхань. Я поеду вместе с ними. Я скоро вернусь. Только провожу до больницы.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Как? А я?..

Л ы у  К у о к  О а н ь. А ты побудешь дома. Нельзя ночью без присмотра дом оставлять. Я недолго, я скоро вернусь, Тхань.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Хорошо-хорошо, Оань. Я буду ждать тебя.


Лыу Куок Оань уходит.


(Смотрит на кровать, на которой только что лежала Хиен, на пузырьки с лекарствами.) Вот и опять нет с нами нашей Хиен. (Убирает лекарства.)


В дом врываются две яркие полоски света — лучи автомобильных фар. Они пробегают по стене и тут же исчезают. С улицы доносится скрежет, какой обычно бывает при резком торможении автомашин. До Тхи Тхань настораживается. В дверях появляются капитан  Ч а н  Д а о  и полковник  Г а р р и  Х е й ф л и н. Они в плащах.


Ч а н  Д а о (улыбаясь). Добрый вечер, тетушка Тхань!

Д о  Т х и  Т х а н ь. Добрый!..

Ч а н  Д а о. Не ожидали?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Нет!

Ч а н  Д а о. Охотно верю! Как видите, я не один. Я пришел к вам с высоким гостем — полковник Гарри Хейфлин! Прошу прощения, что так поздно. Но, видите ли, я хотел бы знать о состоянии здоровья вашей дочери.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Это весьма благородно, господин полковник, с вашей стороны, но так поздно к нам чужие люди не ходят.

Х е й ф л и н. Я готов принести извинения, но, как вы знаете, произошла трагическая ошибка. Ваша дочь обвинялась в шпионаже против нашей армии. Я весьма сожалею о случившемся, и мы готовы искупить свою вину, взять ее на лечение, положить Хиен в наш офицерский госпиталь.

Д о  Т х и  Т х а н ь. Да, но Хиен нет, господин полковник!

Ч а н  Д а о. То есть как — нет?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Нет Хиен!

Ч а н  Д а о. Нет, говоришь? А где она?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Ей было очень плохо. Мы отвезли ее в больницу.

Ч а н  Д а о (Хейфлину). Лжет! Лжет, старая ведьма!

Х е й ф л и н. Спокойно, капитан! (До Тхи Тхань.) В больницу, говорите? И как давно вы ее отправили?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Еще светло было.

Ч а н  Д а о (не выдержав). Адрес больницы?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Не могу знать, господин капитан.

Ч а н  Д а о. Я спрашиваю: адрес больницы?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Мы отправили ее, господин капитан, в город Тай-Нинь. Там у меня брат живет. Он в больнице работает.

Ч а н  Д а о. В Тай-Нине?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Да. В Сайгоне нынче лечение стоит дорого. Мы не настолько богаты, господин капитан, чтобы купить место в приличной больнице.

Ч а н  Д а о. О, как она красиво лжет!

Д о  Т х и  Т х а н ь. Я — мать, господин капитан. Я хочу добра своей дочери.

Ч а н  Д а о. Одну минуту! (Бежит в соседнюю комнату и тут же возвращается.) Господин полковник, удрали! (Хватает До Тхи Тхань.) А ну, сука, говори правду! Где муж? Где Хиен?

Д о  Т х и  Т х а н ь. Отпусти! Слышишь, отпусти!

Х е й ф л и н. Оставь, Дао, оставь!

Ч а н  Д а о. Все, что она тут нам наговорила, сказки из «Тысячи и одной ночи». Они бежали!

Х е й ф л и н. Что ж, капитан Чан Дао, я думаю, эта история вас чему-нибудь научит. Говорят, нет худа без добра.

Ч а н  Д а о. Они не уйдут, господин полковник! Запомни, старая ведьма: Хиен сегодня же будет у меня. Да-да, у меня!

Д о  Т х и  Т х а н ь. О нет, господин капитан! Хиен вы больше никогда не увидите. Если хотите брать, берите меня, но Хиен я вам теперь не отдам!

Ч а н  Д а о. Ничего! Мы это сделаем без вашего участия! Господин полковник, прошу! (Открывает дверь.)


Хейфлин уходит.


Молись, ведьма! За окном твоего дома смерть стоит!

Д о  Т х и  Т х а н ь. Все под богом ходим! И ты тоже!


Чан Дао уходит. Слышен шум отъезжающей машины.


Что же делать?.. Что же делать? Надо же предупредить!..


В дом врывается пламя. До Тхи Тхань в поисках спасения бежит к выходу, открывает дверь, но ее тут же охватывает пламенем.


Люди, помогите! Помогите!..


Перейти на страницу:

Похожие книги

Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия / Драматургия