– Да не может быть! – воскликнул Бард. – Это уж слишком! Конечно, мы знаем, о ком идет речь. Они появлялись, словно провозвестники несчастья в ранних фильмах Кокто. – Он повернулся к своим попутчикам. – Мы ведь не раз об этом с вами говорили, что же вы молчите, черт возьми.
– Вы правы, мистер Бард, молчать нет оснований. Это парочка современных юнцов, на мой взгляд, совершенно безобидных. Кажется, они приятели юного Тома, – добавил Лазенби.
– Кто-нибудь из вас с ними разговаривал?
Молчание.
– Вы бы лучше спросили цветного джентльмена, – сказал Хьюсон, и Аллейну послышалась в его голосе тревожная нотка.
– Вы думаете, доктор Натуш разговаривал с ними?
– Не думаю, а знаю. В день отплытия он подошел к ним и что-то сказал, а те двое загоготали и укатили на своем драндулете.
Аллейн взглянул на Фокса. Тот, беззвучно шевеля губами, спросил: «Том?» – и, когда Аллейн утвердительно кивнул, вышел. Аллейн поднялся на палубу и не сразу различил в тумане доктора Натуша. Тот стоял, облокотившись о перила и склонив голову.
– Доктор Натуш, можно вас на минутку?
– Конечно. Спуститься в салон?
– Да, пожалуйста.
Когда он вошел туда, немного жмурясь от света, Аллейн, следивший взглядом за Поллоком, Хьюсоном и Лазенби, вспомнил первое письмо Трой, где она писала, что эти трое пассажиров посматривают на доктора с какой-то опаской.
Аллейн спросил доктора, о чем шел разговор между ним и мотоциклистами. Тот ответил, что молодой человек поинтересовался, плывет ли он на «Зодиаке». Ему показалось, спокойно добавил Натуш, что вопрос прозвучал оскорбительно, но он просто ответил, что да, плывет, и девица расхохоталась.
– Я отошел, – продолжал он, – а молодой человек заорал мне вслед дурным голосом. Такие вещи со мной случались, и не так уж редко.
– Вы хорошо запомнили этих людей? Кажется, они из тех, кого легко запомнить?
– Они были в черных кожаных костюмах, мужчина оказался несколько старше, чем можно было предположить издали. У обоих длинные темные волосы до плеч. У него широкое лицо, маленькие, глубоко посаженные глазки и слегка выдвинутая челюсть. У девицы болезненный цвет лица и прыщики на подбородке.
– Вот это наблюдательность! – ехидно вставил Поллок.
– Благодарю вас, нам это очень пригодится, – сказал Аллейн.
Поллок вдруг вскочил и, подбежав к Натушу, остановился около него, засунув руки в карманы и склонив набок голову.
– Эй, вы, доктор! Что вы задумали?
– Простите, не понимаю.
– Ах, не понимаете! Я видел, как вы с ними болтали, и мне вовсе не показалось, что они вас оскорбляли. Такие, как вы, любят изображать из себя невинных жертв. Мне вот, наоборот, показалось, что вы давно знакомы с ними. А?
– Вам показалось неверно.
– Еще у кого-нибудь создалось такое же впечатление? – спросил Аллейн.
– Пожалуй, да, – сказал Хьюсон.
– А у вас, мистер Лазенби?
– Боюсь утверждать – ведь мы находились довольно далеко, но мне показалось, что доктор Натуш встретил знакомых.
– Что вы скажете, мистер Бард?
Тихонько ругнувшись, Бард провел рукой по волосам.
– Мне кажется, на таком расстоянии впечатления немногого стоят. Слов не было слышно. То, что рассказал доктор Натуш, вполне возможный вариант, и почему бы ему не поверить!
– А как это, если он сроду их не видел, он запомнил выдвинутую челюсть и прыщики? – требовал разъяснения Поллок. – Это за полминуты-то? Шалишь!
– Но я полагаю, – сказал Аллейн, – что доктор Натуш, как и все вы, имел возможность рассмотреть их еще в Норминстере перед посадкой.
– А такая вот теория не приходила вам в голову? – заорал вдруг Поллок. – Что эти трое столковались загодя, мотоциклисты ее кокнули, а ваш «доктор» передал им чемодан с теплохода. Как, годится?
Он взглянул на них с победоносным и в то же время перепуганным видом. Лицо Натуша не выразило никаких эмоций.
– Мне казалось, – обратился к Поллоку Бард, – что вы решили помалкивать до встречи со своим адвокатом? Почему бы вам так и не сделать?
– Потише, вы!
В это время вошел Фокс с заспанным Томом, который выглядел совсем юным и изрядно перепуганным.
– Прости, что разбудили тебя, Том, – сказал Аллейн. – Мистер Фокс, вероятно, объяснил тебе, в чем дело?
Том кивнул.
– Мы только хотели узнать, не можешь ли ты рассказать нам что-нибудь об этих стилягах. Это твои друзья?
Том, глядя куда угодно, только не на Аллейна, сказал:
– Не то чтобы друзья – просто знакомые.
На вопросы он отвечал только односложно. Он познакомился с ними в закусочной в Норминстере. Давно? Да не очень. В начале навигации? Да. Как их зовут? Фамилий он не знает, парня звали Плагги, девушку – Гленис. Они живут в этом районе? Вроде нет. Но где они живут, он не знает.
– А тогда, в закусочной, кто из вас первым заговорил? Они с тобой или ты с ними?
– Они. Они расспрашивали меня насчет магазинов.
– В каком городе?
– Да в разных. Тут, на реке.
– Их интересовали все магазины?
Оказалось, что не все, а только антикварные и лавчонки, где торгуют подержанными вещами. Да, он рассказывал им о лавке Джо Бэга.