Читаем На крыльях дракона (СИ) полностью

— Хорошо, анга, — поклонилась девушка. — Позвольте предложить вам несколько новых платьев. Ткачихи трудились несколько дней, чтобы приготовить вам подходящий наряд к возвращению.

Служанка распахнула дверцы платяного шкафа и достала оттуда несколько платьев. Хельда восхищённо осматривала красивые воздушные одеяния.

— Напомни мне передать им благодарность, — сказала девушка, осторожно проводя рукой по мягкой ткани нежно-голубого цвета. — Пожалуй, на сегодняшний вечер я выберу этот наряд.

— Как скажете, госпожа, — улыбнулась Тальра, убирая остальные платья обратно в шкаф. — Оно будет замечательно смотреться на вас.

Неожиданно из кабинета раздался звук открываемых дверей и шаги. В следующую секунду в спальню вошла Ильта.

— Хельда!

— Ильта!

Они одновременно бросились друг к другу и, смеясь, крепко обнялись.


— Как же я рада, что ты вернулась! — отстраняясь и оглядывая подопечную с ног до головы, сказала кормилица.

— Я тоже очень рада тебя видеть, Ильта, — улыбаясь, кивнула Хельда. — Я так по вам соскучилась!

— Я тоже, не сомневайся, — немного ворчливо откликнулась женщина. — Думаю, в купальне уже всё готово, так что иди, сперва умойся с дороги, а потом и поговорим. Ты уже выбрала себе наряд?

— Да, Тальра показала мне всё, что успели соткать наши мастерицы.

— Хорошо, тогда я помогу тебе одеться, — одобрительно кивнула Ильта. — Тальра, подготовь пока всё для причёски Владычицы.

— Да, госпожа, — поклонилась служанка и вышла из комнаты.

Хельда зашла в купальню, которая представляла небольшую комнату с глубокой нишей по середине, и, быстро скинув с себя одежду, с наслаждением погрузилась в тёплую воду. Тут же появились две служанки, которые помогли девушки как следует вымыть волосы и натёрли загрубевшую кожу ладоней и ступней специальным бальзамом. Расчесав мокрые пряди, девушки натёрли их ароматным маслом фруктового дерева и уложили в тугой узел на затылке. Хельда положила голову на каменный выступ и закрыла глаза, чувствуя, как расслабляется тело. Вскоре к запаху масла добавился аромат хвои и мяты: это Тальра бросила на горячие камни сушёные растения. Пока Владычица лежала в воде, служанки просушили её волосы и заплели их в затейливую причёску. Спустя несколько минут Хельда глубоко вздохнула и вышла из купальни. Тальра принесла Владычице понравившийся наряд и вместе с Ильтой помогла одеться. Хельда посмотрела на себя в зеркало и слегка удивлённо приподняла брови. Голубое платье легко струилось к полу, блестя в лучах заходящего солнца. Длинные невесомые рукава колыхались от малейшего движения, и вся ткань была настолько лёгкой, что почти не ощущалась на теле. Такие наряды Хельда видела в Вальдорне у прекрасных эльфийских дев. Владычица мягко улыбнулась своему отражению и величественно повернула голову, увенчанную золотым обручем с сапфирами.

— Хельда, всё готово, тебя уже ждут в Обеденном зале, — сообщила Ильта, в последний раз оглядев девушку. — А платье тебе очень идёт. Ты словно летящее облако.

— Спасибо, Ильта.

Хельда приподняла подол и спокойно вышла из покоев. Ей вдруг почему-то стало очень страшно и весело. Девушка подумала о том, как на неё будут смотреть молодые стражи. Да и эльфы… Хотя нет, эльфы привыкли к неземной красоте своих девушек. Хельда фыркнула про себя и, подойдя к дверям замка, глубоко вздохнула. Стражи открыли створки и пропустили Владычицу в Зал. Как ни странно, на ужине присутствовало не так много народа. Несколько членов Донгесского Совета во главе с Хайвваром, Кальта, Тиллан, Берганн, стражи и пятеро эльфов. Лират сидела на резной жёрдочке у камина вместе с Онго. Когда Владычица вошла в зал, все встали и поклонились. Девушка улыбнулась в ответ, стараясь не замечать восхищённых взглядов, и заняла своё место за овальным столом. Сидящие рядом с окном музыканты заиграли ненавязчивую тихую мелодию, а слуги принесли первое блюдо.

— Лират, не могла бы ты рассказать обо всём, что с нами случилось? — попросила Хельда.

Она знала, что рыжая сова — прекрасная рассказчица. К тому же Лират уже поела и могла говорить. Тагг кивнула и начала рассказ. Она так искусно описала все важные события, что заслушалась даже Владычица, хотя она была свидетелем всего произошедшего. К концу рассказа подали десерт из сладких фруктов и вкусного пирога.

— Поверить не могу, что всё это произошло с вами, — покачал головой заметно побледневший Берганн. — Когда мы встретили кентавров, они рассказали нам о битве. Но о вашем ранении, госпожа, они не сказали.

— К тому времени, как меня поразила лихорадка, кентавры были уже в пути. Спасибо Арте, она спасла меня, — ответила девушка.

— А болото! Это ужасно!

— Завтра я запишу всё, что рассказала Лират, а заодно отмечу на карте Сонный лес и болото.

— Нет, госпожа, — покачал головой Тиллан. — Пусть это сделает кто-нибудь другой. Вы будете нужны завтра в другом деле.

— Да, — подхватил Хайввар. — У нас очень мало времени…

— Но об этом мы поговорим на совете после ужина, если вы, конечно, не устали, — перебил Берганн, оглядывая путешественников.

Перейти на страницу:

Похожие книги