Читаем На крыльях Феникса (ЛП) полностью

— Мэри ожидала бы большего.

Джон кивнул и бросил конфетти к ногам бизнесмена. В конце концов они о чем-то договорились.

— Да. Она бы так и сделала.

— Передай Сэмюэлю, что я буду на связи.

Джон фыркнул.

— А Дин? В конце концов, у Мэри было два сына.

— Если он так похож на тебя, как я думаю, то это спорный вопрос.

И снова они поняли друг друга.

— И ты был бы прав. — Джон повернулся к Джиму. — Я пойду проведаю мальчиков.

Как только Винчестер ушел, Джим откашлялся. Дела шли не так хорошо, как хотелось бы, но Сэм был дома в безопасности. Пастор не мог просить большего.

— Я так понимаю, вы скоро уезжаете из Кентукки. — Мерфи взглянул на Мануэлу, которая молча наблюдала за происходящим. — Я попрошу Мануэлу проводить вас в аэропорт и убедиться, что вы добрались в безопасности.

— Мне не нужно…

Пастор поднял руку, заставив Коннора замолчать.

— О, я настаиваю. — Он встретился с ним взглядом. — Я также считаю необходимым сказать вам, что если вы когда-либо попытаетесь сделать что-то подобное в будущем, я буду вынужден считать вас угрозой всему, что я оберегал последние двадцать лет. — Джим холодно улыбнулся. — Я уверен, что как бизнесмен вы можете это понять.

Коннер тяжело сглотнул.

— Думаю, я вас прекрасно понимаю.

— Хорошо. — Джим улыбнулся и посмотрел на Мануэлу, которая согласно кивнула. — А теперь, если позволите, мне нужно готовить ужин. Кажется, у меня сейчас дом, полный голодных мальчиков, и нам есть что отпраздновать.

Чарльз проводил его взглядом и направился к машине, когда услышал голос Бобби Сингера.

— Ты поставил деньги не на ту лошадь, Коннер.

— Прошу прощения? — Чарльз слегка отступил назад, когда Сингер внезапно оказался рядом.

— Мальчик. — Бобби почесал бороду и озадаченно покачал головой. — Видишь ли, последние несколько дней я думал о том, где ты облажался. И пришел к выводу, что тебе действительно стоило взять Дина.

Бизнесмен нахмурился.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Я говорю о том, что Дин сделает все для своей семьи. Что угодно. В том числе согласится быть твоей личной марионеткой, если бы это означало, что его брат был в безопасности. Он сделал бы все о чем ты попросил его. Сэмми, с другой стороны, похож на своего отца. — Бобби пожал плечами. — Конечно, Калеб, вероятно, перерезал бы тебе горло во сне или что-то в этом роде, но я думаю, мы никогда не узнаем.

Коннер покраснел от гнева.

— Есть ли смысл в этом твоем маленьком озарении, Сингер?

— Не совсем. — Бобби усмехнулся. — Я просто хотел кинуть тебе это в лицо.

— Идиот, — пробормотал Чарльз себе под нос, прежде чем повернуться к механику спиной. Он умчался прочь, под смех Бобби.

***

— Почему они вели себя как идиоты? — Спросил Дин, уставившись на следующую часть головоломки, над которой они с Калебом работали. — Можно подумать, они никогда раньше не видели девушек.

Ривз заговорщически наклонился, пытаясь разрядить угрюмое настроение ребенка, сгустившееся, как грозовая туча во время завтрака.

— В случае с Бобби, я думаю, дело в том, что у девочки были все зубы, а под ногтями не было смазки.

— И не похоже чтобы на ферме часто бывали женщины. — Прокомментировал Джошуа из-за газеты. Он сидел за столом напротив Ривза, время от времени поглядывая на головоломку, чтобы проинструктировать Калеба о том, куда вложить недостающую часть, к большому неудовольствию экстрасенса. — Я уверен, что это было для них в новинку.

Калеб фыркнул, отталкивая руку Сойера, когда тот попытался указать, куда поместится кусок голубого неба.

— У Джима есть тайная жизнь, о которой мы не знаем. Как ты думаешь, почему все эти вдовы приносят ему еду?

— Почему? — Спросил Дин.

— Да, скажи, Дэмиен. — сказал усмехаясь Джошуа, опуская газету.

Ривз открыл рот, посмотрел на Дина, который пристально смотрел на него, но затем снова перевел взгляд на Сойера.

— Почему ты здесь? — Калеб указал на головоломку. — Я думал, ты ненавидишь такие вещи.

Джошуа облокотился на стол, явно наслаждаясь происходящим.

— Не надо переводить стрелки, Ривз. Дин задал тебе вопрос. Ответь ему. Это похоже на один из тех моментов старшего брата, и я люблю смотреть, как ты мнешься.

— Ты хочешь сказать, что пастор Джим занимается сексом со многими женщинами? Разве это не против правил?

Калеб снова перевел взгляд на Дина.

— Я этого не говорил. И что ты знаешь о сексе?

Подросток пожал плечами.

— Немного, но я знаю тебя. И у тебя всегда после него появляется эта глупая улыбка на лице. — Дин взял кусочек головоломки из руки Калеба и положил его туда, куда указал Джошуа. — Как ты думаешь, папа хочет сделать это с доктором Маккрой?

— Что? — ошарашено спросил Калеб. — Это?

— Я думаю, он имеет в виду секс. — Любезно подсказал Джошуа.

Ривз впился в него взглядом.

— Тебе не разрешается участвовать в этом разговоре. — Он снова повернулся к Дину. — Чувак, почему ты так говоришь? — Внезапно кислое настроение ребенка и отсутствие аппетита за завтраком обрели смысл. Дело было не только в Сэме.

Дин бросил на стол кусочек головоломки.

— Он так разговаривал с ней… Они смеялись…

Калеб усмехнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги