Читаем На крыльях зари за край моря полностью

Сгинуло поколение мое. И города. Народы.Но об этом чуть позже. А сейчас обряд мгновенияВ окне отправляет ласточка. Тот юноша, неужто понял,Что красота никогда не здесь и всегда лжива?Глядит на свои палестины. Косят отаву.Изогнулись дороги, под гору. Рощи. Озера.Пасмурное небо с единственной ясной прядью.Повсюду шеренги косарей в домотканых рубахах,В портах темно-синих, выкрашенных, как велит обычай.Видит, что вижу и я. Впрочем, был сметливым,Смотрел так, будто память преображала вещи.На бричке егозил, чтоб впитать как можно больше.Откладывал, значит, искомое на черный денек,Ради сложения из крох идеального мира.

И всё бы ничего, если бы не подводил нас язык, для одного и того же подбирая всё новые имена в чужих временах и землях:

Альпийская падающая звезда, Альпийский метеор(Додекатеон альпинум)Встречается в горных лесах на Рог Ривер.Река эта, в Южном, стало быть, Орегоне,Раскинула на труднодоступных своих берегахРай для охотника и рыболова. Черный медведь и кугуарВодятся в изобилии на тамошних склонах.Название идет от розово-лиловых цветковС обращенным к земле пестиком, вверх лепестками,Вкупе напоминающих звезду из журналаПрошлого века, несущую тонкий сноп линий.Реку же нарекли трапперы-французы,Когда один из них угодил в засаду индейцев.С той поры стала для них Ривьерой Плутов,Беспутной Рекой, отсюда Рог в переводе.Сидел над ее течением громким и пенистым,Сжимая камни в ладонях, думал, что имяИндейское того цветка останется неизвестным,Как неизвестным останется имя, древнее, их реки.Каждая вещь должна нести в себе слово.Но не несет. Ничего не поделать.

Лезут в голову дикие куплеты об Оняле и ћalia rutele, зеленой руте, вечном, казалось бы, символе жизни и счастья:

Для кого ж Оняля руту высевала,Ту вечнозеленую в шетейнских огородах?Кому жаля рутяля вечером спевала,Эхо разносило по росам, по водам?И куда ж в веночке рутовом пошла она,Юбку да из кофра брала ли с собою?И кто на том свете-то индейском да узнает,Что была Онялей, а стала другою?

Коротенько о том, как изменилась любимая мной некогда книга Наш лес и его обитатели:

Плач разодранного зайца наполнил лес.Наполнил лес, в нем ничего не меняя.Ведь смерть отдельного существа является его личной                                                                       проблемой,И пусть оно разбирается с ней, как умеет.Наш лес и его обитатели. Наш, нашей хаты,Опоясан колючкой. Сосут, чавкают, цедят,Взрослеют, гибнут. Мать равнодушна.Если вынуть из ушей серу, то бабочка в хвое,Расклеванный птицей жук, раненая медянкаЛежали бы внутри концентричных круговВибрирующей агонии. Ее пронзительный звукЗаглушил бы стрельбу лопнувших почек,И детям нашим, с земляничной полянки,Не слыхать дрозда, трелей его, этих чудных.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза