Читаем На острие клинка полностью

По таверне пронесся вздох. Мгновение спустя игроки вновь сосредоточили внимание на костях, а пьяницы — на выпивке, сетуя друг другу на несправедливость жизни. Одна из девиц, принадлежавших к «Союзу сестер», подошла к друзьям, надеясь подразнить Алека, который скорее предпочел бы оторвать ей голову, нежели показать, что он смущен ее остротами.

— Кто на этот раз принес тебе вести, мастер Сент-Вир? — поинтересовался местный делец по кличке Кривой Роджер. — Я вообще-то ставил на Вилли.

— Да уж, явно не на Джинни Венделл, — произнесла его компаньонша, Люси, подавшись вперед и склонившись над столом.

Трактир огласился дружным смехом. Ричард спокойно ждал, когда ему растолкуют причину веселья. Впрочем, он уже догадывался сам.

Роджер подвинулся, освобождая мечнику место за столом. Люси пустилась в объяснения:

— Все дело в Хьюго, дорогуша, — произнесла она, — в любовничке Джинни. Красавчик Хьюго хотел перехватить у тебя работу. Услыхал о серебре и сам его заграбастать захотел. Короче, заходит вчера вечером сюда Хьюго, грудь колесом… Сколько месяцев его тут не видать было, а сейчас примчался. Он же прекрасно знает, что тебя здесь ищут заказчики. Ну так вот, подходит он к этому нобилю, пытается привлечь его внимание, но только куда там, нобиль попался не дурак!

— Я хочу познакомиться с этим Хьюго, — заявил Алек, который стоял за спиной Ричарда, прислонившись к столбу.

Розалия лично принесла Ричарду пива.

— За счет заведения, моя радость, — произнесла она. — Ты не представляешь, сколько за последние два дня мне удалось заработать благодаря тебе, и все потому, что ты здесь не появлялся.

— А мне пива? — поднял брови Алек.

Розалия смерила его взглядом. Хозяйка таверны отличалась консервативностью — для нее Алек все еще был человеком новым. Однако она знала, что Ричард в последнее время с ним очень дружен, своими глазами несколько раз видела, как мечник, не задумываясь, вступал из-за него в схватку, и поэтому распорядилась принести еще одну кружку. После этого Розалия уселась на скамью. Хозяйке не терпелось возразить Люси:

— Это был не нобиль. Что я, нобилей не знаю? Они сами никогда сюда не ходят. Вечно кого-нибудь присылают вместо себя.

— А этот — точно нобиль, — не желала сдаваться Люси. — Слышала бы ты, как он говорит! Думаешь, я нобилей ни разу не видела? Да у меня их была целая дюжина! Отвезут в своих экипажах на Всхолмье, уложат на бархат, а потом еще утром на прощание горячим завтраком накормят.

Ричард, которому на самом деле не раз приходилось сталкиваться с нобилями, улыбнулся, а его друг, Алек, хихикнул.

— Ну конечно же, это нобиль, — присоединилась к спору Молли Блэкуэлл. Она нависла над столом, опершись на него ладонями, предоставив таким образом собеседникам хороший обзор своих прелестей. — Он переоделся, чтобы его не узнали. Когда нобили заглядывают в «Черную собаку» перекинуться в карты или кости, они всегда надевают маски. Вы уж поверьте, у меня была парочка таких.

— У него была не маска, — поправила Розалия, — а повязка. Притом на одном глазу.

— Да это все равно одно и то же.

— Говоришь, повязка? — с деланным безразличием переспросил Алек. — А на каком глазу? И еще, каждый вечер повязка была на одном и том же глазу?

— На левом, — ответила Розалия.

— Вот как, — тихо промолвил Алек. — Этот нобиль, часом, не темноволосый джентльмен с…

— Хьюго! — радостно взревел чей-то голос, приветствуя нового посетителя. — Сто лет тебя не видел!

Замерший на пороге Хьюго Сэвилл производил сильное впечатление, о чем он прекрасно знал. Волосы, сверкающие, словно только что выплавленное золото, ниспадали на суровые, по-мужски очерченные брови. У Хьюго были квадратный подбородок и белые ровные зубы, которые мечник обнажил в улыбке, преисполненной уверенности и силы. Впрочем, она сразу же угасла, когда Хьюго увидел, с кем сидит Роджер.

— Привет, Хьюго, — окликнул Сэвилла Ричард. Теперь вошедшему было некуда деться. — Чего стоишь? Давай, присоединяйся к нам.

К своей чести, Хьюго решительно переступил через порог. Ричард наметанным глазом увидел настороженность в его осанке, и эта картина его полностью удовлетворила. Теперь от Хьюго можно не ждать неприятностей. На лице Сэвилла вновь играла улыбка:

— Ричард, как я погляжу, тебя уже нашли! Впрочем, быть может, ты еще ни о чем не знаешь?

— Да нет, мне уже все рассказали. Похоже, у меня появились кое-какие перспективы. А то после дуэли с Линчем в прошлом месяце у меня, считай, серьезных боев и не было.

— Неужели? А как же Де Марис?

— Я с ним быстро разделался, — пожал плечами Ричард. — Он разжирел с тех пор, как поселился на Всхолмье.

Хьюго с сокрушенным видом покивал, стараясь не выдать своих мыслей. Однажды Де Марису удалось его одолеть.

— Кстати. Хьюго, — молвил Ричард, — ты ведь еще не знаком с Алеком? Сэвилл, чуть вздернув подбородок, посмотрел на высокого человека, стоявшего за спиной Ричарда. Незнакомец разглядывал Хьюго так, словно перед ним был редкий жук, свалившийся к нему в суп.

— Наслышан, — произнес Хьюго, — Джинни мне рассказывала о бое на Старом рынке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клинки Приречья

На острие клинка
На острие клинка

Ричард Сент-Вир молод, умен и хорош собой. Он — хладнокровный убийца, за деньги выполняющий «заказы» аристократов Города. Он — опытный фехтовальщик, мечник от бога, в жизни не знавший поражений. Он — человек вне закона, но без его участия общество не в состоянии поддерживать законность.У Ричарда есть свой кодекс чести, которого он неукоснительно придерживается. Он никогда не принимает ничьей стороны, держит в строгой тайне имя заказчика и оставляет за собой право отказаться от «дела», которое ему не по душе. Поэтому когда один из нобилей, лорд Горн, покушается на самое святое с целью заставить Ричарда выполнить «заказ», Сент-Вир взбешен. Разворачивающаяся трагедия поражает накалом страстей.«На острие клинка» начинается с капли крови, пролившейся на поле свежевыпавшего снега. Этот образ навечно остался в моем воображении, после того как я впервые открыл эту книгу. Я закрываю глаза и до сих пор вижу его. У этого романа потрясающее начало, и с каждой страницей он становится все лучше и лучше.Джордж МартинОстроумный, внимательный к деталям, полный интересных персонажей и захватывающих диалогов, этот роман — настоящее наслаждение для читателя.Очаровательный, захватывающий и иронически провокационный роман.Питер БигльСверкающий бриллиант… остроумный, озорной, увлекательный, прекрасно написанный и просто уникальный роман.Джоан ВинджИзысканный, талантливый и чрезвычайно приятный роман.Сэмюель ДилэниПоистине многогранное произведение. Оно одновременно пробуждает в читателе воспоминания об остроумных романах Джорджетт Хейер и о скрытых туманами, опасных улицах Ланкмара Фрица Лейбера. Четко выстроенный сюжет, психологически убедительные портреты персонажей — все это позволяет нам говорить об Эллен Кашнер как о писательнице со своей собственной, ни на кого не похожей манерой письма.Гай Гэвриел КейВеликолепное произведение. Хулиганский и остроумный роман, который моментально затягивает читателя в свои сети.Джин ВулфЭллен Кашнер пишет как ангел… ясная, поэтически структурированная проза и нагнетаемое чувство трагической реальности. Уже давно я не читал настолько хорошей книги.Альгис БудрисВсем любителям Дюма, персонажей Диккенса и остроумных диалогов. Если вас хоть немного интересует игра острых клинков и не менее острых языков, то на «На острие клинка» — ваша книга.Чарльз де ЛинтКашнер ведет читателя по сюжету таким четким, мощным стилем письма, что он начинает всецело ей доверять — и она не подводит его. Такого доверия заслуживает очень небольшое число писателей. Кашнер прекрасно представляет себе созданный ею мир и его героев, великолепно владеет языком и композицией, поэтому сюжет ни разу не дает сбоев.Орсон Скотт КардУмный, смешной и драматичный роман.Publishers WeeklyБлестящее, смелое представление, удовольствие от начала до конца.LOCUSОстроумная, притягательная, оригинальная история, словно написанная дуэтом Джейн Остин и М. Джона Харрисона… почти безупречный дебют.Interzone

Эллен Кашнер

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги