Читаем На острие клинка полностью

Алек двинулся через всю таверну к двери, сохраняя свою обычную осанку: голова слегка вперед, плечи опущены, будто бы он боялся во что-то врезаться. Ричард с любопытством проводил друга взглядом. После боя на Старом рынке Алеку, скорее всего, на улицах ничто не угрожает. Но в чем причина его странного поведения? Почему он вдруг решил уйти? Может, пойти за ним и спросить — просто из любопытства узнать, что он ответит, и послушать его тягучий, как патока, голос. «Если я и вправду нужен одноглазому незнакомцу, — подумал Ричард, — значит, он придет и завтра вечером». Ричард попрощался с соседями за столом и поспешил за Алеком, остановившимся перед дверью, которую кто-то снаружи рванул на себя. В трактир вошел высокий человек в черной войлочной шляпе. Алек бросил на него пристальный взгляд и проскользнул мимо, устремившись к лестнице, в спешке чуть не толкнув незнакомца локтем. Ричард уже собирался последовать за другом, когда человек стянул с головы шляпу и принялся стряхивать с полей снег. Левый глаз его был скрыт под черной повязкой. Повернув голову, человек кинул через плечо взгляд вслед Алеку, после чего захлопнул за собой дверь, развернулся и увидел Ричарда.

— Боже мой, — устало произнес незнакомец, — надеюсь, передо мной не очередной мечник в поисках работы.

— Я именно мечник и как раз сейчас сижу без дела, — ответил Ричард.

— Боюсь, мне нужно кое-что особенное.

— Да, я знаю, — кивнул Ричард. — Вы разыскиваете Сент-Вира.

— Именно так.

Ричард указал на пустой стол:

— Не желаете присесть у огня?

Незнакомец уже было раскрыл рот, чтобы ответить, но тут его губы растянулись в многозначительной, понимающей улыбке.

— Нет, — вежливо ответил он, — благодарю вас. Однако, если вам не холодно, я бы предпочел устроиться в уголке, где бы нас не стали беспокоить.

Такой столик отыскался между опорной балкой и стеной. Ричард аккуратно опустился на табурет, и незнакомец, поправив одежду и висевший на поясе меч, последовал его примеру. Меч был тяжелым, старой ковки, с богато украшенной рукоятью. Незнакомец прекрасно понимал, что, взяв с собой такой клинок, он подвергает себя риску — ему могут бросить вызов на поединок, однако без оружия он чувствовал себя слишком уязвимым.

Лицо его с четко очерченной линией подбородка было узким и вытянутым. Кожа незнакомца показалась Ричарду слишком бледной даже для зимы. Лента, закрывавшая левый глаз, пересекала все лицо и терялась в волосах, черных как воронье крыло.

Сообразительная Розалия без всяких просьб принесла две кружки пива, но одноглазый джентльмен отрицательно покачал рукой:

— Мы выпьем вина. У тебя есть херес или мадера?

Хозяйка таверны, не говоря ни слова, кивнула и унесла кружки прочь. Ричард мог бы сказать, что вино у Розалии сущая кислятина, а херес она разбавляет, но смолчал, поскольку никто не спрашивал его мнения.

— Значит, вы Сент-Вир, — произнес незнакомец.

— Да.

Собеседник с непроницаемым видом внимательно изучал мечника. Так всегда поступали люди, впервые встречавшиеся с Ричардом. Сент-Вир, сама вежливость, ожидал, что человек обманется его молодостью и удивительной для мечника миловидностью. Руки Ричард спокойно положил на стол перед собой, что тоже было необычно. Мечник уже начал подумывать, что заказчик относится к тому сорту людей, которые, насмотревшись на него вдоволь, потом произносят: «А я вас представлял совсем иначе, — однако незнакомец ограничился лишь коротким кивком. Он глянул на собственные руки в перчатках, после чего снова поднял взгляд на Ричарда.

— Могу предложить вам шестьдесят монет, — тихо сказал он.

Сумма оказалась немаленькой.

— Сначала я хочу побольше узнать о деле, — пожал плечами Ричард.

— Один бой — насмерть. Здесь, в городе. Не думаю, что задание придется вам не по вкусу.

— Не по вкусу мне может прийтись оплата, — пренебрежительно бросил мечник.

Узкие губы заказчика растянулись в улыбке:

— Вы человек разумный. И очень расторопный. Я видел, как вы бились с двумя противниками на званом вечере у лорда Горна.

— Так вы там были? — спросил Ричард, полагая, что незнакомец завел об этом разговор, желая представиться.

— Мне выпало счастье стать свидетелем боя. Для всех нас до сих пор остается загадкой, что стало причиной дуэли. — Глаз заказчика хищно сверкнул.

Ричард все понял с полуслова:

— Боюсь, я вам ничего не смогу сказать. Хранить тайны заказчиков — часть моей работы.

— И при этом вы беретесь за выполнение заказа без заключения официального договора.

Ричард откинулся на спинку стула. Теперь он понимал, к чему ведет собеседник, и был совершенно спокоен:

— Безусловно. Более того, я на этом настаиваю. Я не желаю, чтобы мои услуги оговаривались на бумаге, которая потом будет лежать у кого-нибудь в столе.

— Но в таком случае вы подвергаете себя страшной опасности. Если по факту дуэли проведут расследование, вас могут схватить как обычного убийцу, ведь письменных доказательств обратного у вас нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клинки Приречья

На острие клинка
На острие клинка

Ричард Сент-Вир молод, умен и хорош собой. Он — хладнокровный убийца, за деньги выполняющий «заказы» аристократов Города. Он — опытный фехтовальщик, мечник от бога, в жизни не знавший поражений. Он — человек вне закона, но без его участия общество не в состоянии поддерживать законность.У Ричарда есть свой кодекс чести, которого он неукоснительно придерживается. Он никогда не принимает ничьей стороны, держит в строгой тайне имя заказчика и оставляет за собой право отказаться от «дела», которое ему не по душе. Поэтому когда один из нобилей, лорд Горн, покушается на самое святое с целью заставить Ричарда выполнить «заказ», Сент-Вир взбешен. Разворачивающаяся трагедия поражает накалом страстей.«На острие клинка» начинается с капли крови, пролившейся на поле свежевыпавшего снега. Этот образ навечно остался в моем воображении, после того как я впервые открыл эту книгу. Я закрываю глаза и до сих пор вижу его. У этого романа потрясающее начало, и с каждой страницей он становится все лучше и лучше.Джордж МартинОстроумный, внимательный к деталям, полный интересных персонажей и захватывающих диалогов, этот роман — настоящее наслаждение для читателя.Очаровательный, захватывающий и иронически провокационный роман.Питер БигльСверкающий бриллиант… остроумный, озорной, увлекательный, прекрасно написанный и просто уникальный роман.Джоан ВинджИзысканный, талантливый и чрезвычайно приятный роман.Сэмюель ДилэниПоистине многогранное произведение. Оно одновременно пробуждает в читателе воспоминания об остроумных романах Джорджетт Хейер и о скрытых туманами, опасных улицах Ланкмара Фрица Лейбера. Четко выстроенный сюжет, психологически убедительные портреты персонажей — все это позволяет нам говорить об Эллен Кашнер как о писательнице со своей собственной, ни на кого не похожей манерой письма.Гай Гэвриел КейВеликолепное произведение. Хулиганский и остроумный роман, который моментально затягивает читателя в свои сети.Джин ВулфЭллен Кашнер пишет как ангел… ясная, поэтически структурированная проза и нагнетаемое чувство трагической реальности. Уже давно я не читал настолько хорошей книги.Альгис БудрисВсем любителям Дюма, персонажей Диккенса и остроумных диалогов. Если вас хоть немного интересует игра острых клинков и не менее острых языков, то на «На острие клинка» — ваша книга.Чарльз де ЛинтКашнер ведет читателя по сюжету таким четким, мощным стилем письма, что он начинает всецело ей доверять — и она не подводит его. Такого доверия заслуживает очень небольшое число писателей. Кашнер прекрасно представляет себе созданный ею мир и его героев, великолепно владеет языком и композицией, поэтому сюжет ни разу не дает сбоев.Орсон Скотт КардУмный, смешной и драматичный роман.Publishers WeeklyБлестящее, смелое представление, удовольствие от начала до конца.LOCUSОстроумная, притягательная, оригинальная история, словно написанная дуэтом Джейн Остин и М. Джона Харрисона… почти безупречный дебют.Interzone

Эллен Кашнер

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги