— Но они же ничего не сделали! Даже поклонились нам, — Шенд, бледный как полотно, не сводил взгляда с Дахина, но тот лишь раздраженно закатил глаза.
— Ты что, совсем дурак? — рявкнул на него Нордек. — Кому какое дело до этих уродов?
— Они — люди! — вскричал Лайан. — Что же это, если не похожи на нас, значит, смерть им?
— Прости, такова жизнь, — Дахин весело подмигнул новичку, а затем резко добавил, — если вякнешь кому-нибудь, лично перережу тебе глотку. Хотя нет, лучше твоей сладенькой сестренке. Уж больно она хорошенькая.
На лице Шенда отразился неподдельный ужас. С минуту он силился что-то сказать, но слова словно застряли в его горле. Он переводил взгляд с одного солдата на другого, пытаясь прочесть в их глазах сострадание, но мужчины лишь весело ухмылялись.
— Тебе приказано осмотреть второй этаж, дуралей. Выполняй! — с этими словами Бэскот толкнул юношу в плечо и первым направился наверх, желая поскорее разыскать люк, ведущий на чердак. Благо нашел он его практически сразу. Солдат ожидал, что на чердаке окажется пыльно и невозможно будет ни шагу ступить из-за наваленной кругом старой рухляди, однако в этом помещении лекарь сушил травы, поэтому запах растений чувствовался здесь наиболее сильно. Бэскот с улыбкой прошелся по разложенным на тканях листьям, слушая, как те жалобно хрустят под его тяжестью, рассыпаясь на части.
— Тут ничего, кроме засушенной травы. Ни дать ни взять сено на зиму! — громко закричал он и лениво направился вниз.
— Тогда иди, помоги Шенду. Этот дурак даже не знает, как обыск проводить! — откликнулся с первого этажа Дахин.
Бэскот подчинился. Он нашел юношу в спальне доктора Эристеля, просматривающим книги.
Лекарь жил просто, можно даже сказать, бедно, но при этом чистота и аккуратность, которыми так часто пренебрегают нищие, позволяли назвать эту комнату приятной. Спальня оказалась небольшой, но хорошо прибранной. Светлое дерево, из которого были сделаны мебель и пол, придавали комнате дополнительный свет, отчего она выглядела довольно уютной. В центре помещения, прижатая изголовьем к стене, стояла широкая кровать, а слева от нее — маленький столик, на котором разместился внушительных размеров подсвечник. Напротив кровати расположились два шкафа: один доверху уставленный книгами, второй — с одеждой и постельным бельем. На окнах красовались тяжелые светлые шторы.
Бэскот застал Лайана как раз у одного из шкафов. Юноша вздрогнул от неожиданности, услышав приближающиеся шаги, и чуть не уронил книгу себе на ногу.
— Ты что, ревешь что-ли? — захохотал Бэскот, заметив, как Лайан поспешно утирает слезы. — Из-за уродов этих?
— В глаз что-то попало. Книги пыльные, — выдавил из себя юноша.
— А, понятно. И что это ты, собрался просматривать каждую? Состариться тут захотел, дуралей? Кто вообще так обыскивает? — в тот же миг солдат решительно сбросил все книги на пол и весело пнул одну из них, наблюдая за тем, как она ударяется о стену.
— Так, тут проверили, — веселился он. — Что еще? Посмотрим, во что наряжается этот чокнутый?
С этими словами Бэскот открыл платяной шкаф и начал выбрасывать на пол одежду.
— Разрази меня гром. Это не доктор, а какой-то горный отшельник. Посмотри на эти тряпки! По сравнению с ним смотрители кладбищ — нарядные павлины. Цвета какие: коричневый, черный, серый… Даже белого не вижу! Неудивительно, что в его доме нет женщин — одни чудовища да солома.
Затем Бэскот направился к постели и сбросил с нее сначала покрывало, следом — подушки, одеяло, простынь и наконец матрац.
— Вот и все, дуралей! Обыск произведен. Идем дальше. Что там у него?
На какой-то миг Лайан остался один, растерянно разглядывая комнату, которая выглядела так, словно в ней побывал ураган. Книги валялись под ногами, ткани застилали едва ли не весь пол, однако юноша все-таки не решился пройтись по чужим вещам, как то сделал Бэскот.
— Неужто опять книги? — раздалось из соседней комнаты. — Тут одни проклятые книги! У этого докторишки вообще женщины были? Или он не знает, как это — залезть под юбку какой-нибудь милашки? Ах, нет, он знает! Он об этом читал!
Бэскот расхохотался еще громче, довольный своей шуткой, а затем раздался грохот падающих книг.
— Живет, как крыса, зато все деньги тратит на никому ненужную ерунду, — продолжал солдат. — Надеюсь, хоть магические копии книг. Они стоят куда дешевле настоящих.
Разворотив очередную комнату, Бэскот двинулся дальше. Соседнее помещение содержало в себе стол, огромное количество стеклянных сосудов, часть из которых была наполнена разными жидкостями. Здесь Эристель готовил лекарства, но ничего особенного солдат тут не усмотрел. На какой-то миг ему захотелось разбить все эти блестящие колбы, но уже через секунду Бэскот передумал, решив, что грохот будет уж слишком сильным.
— Идем, Шенд, мы закончили со своими обязанностями, — с этими словами мужчина спустился вниз по лестнице и с интересом огляделся по сторонам.
На первом этаже царила абсолютная тишина, что несколько озадачило солдата.