Я спрашиваю, есть ли люди, которые могут понять это?... Было бы действительно интересно узнать. Это идет в атмосфере... не ментальной, а чуть выше ментала, но это в этом новом сознании. И это вот так
Это интересно.
2 декабря 1970
Это чудесно!...
Т. переводит это на английский?
Это ее интересует?
А на немецкий?... Если бы был кто-то...
Это погружает меня на весь день в очень комфортную атмосферу.
У нас еще есть время. Мы могли бы еще немного помолчать.
27 января 1971 г.
М: прежде всего, я ожидаю, что книга произведет грандиозное воздействие в Америке, ОСОБЕННО там... Я не думаю, что обманываюсь.
Да, нам надо продвигать ее. У меня такое впечатление, что эта книга потрясет Америку. И когда я увидела, какое воздействие она произвела на R, я увидела, что я не обманываюсь, потому что она представляет интеллектуальный элемент этой страны. Она была так полна энтузиазма, что если бы это их охватило... Это может произвести там грандиозное движение.
Я рассчитываю на это.
О! это чудесно, мой мальчик!
На пути покорения мира...
Это действительно пришло, ты понимаешь. Это звали-звали-звали, и это пришло (жест нисхождения). Это пришло. Я очень довольна.
Это чудесно... У меня такое впечатление, что есть тесная и невидимая связь между стремлением Америки, как она есть сейчас, и этой книгой. У меня впечатление, что там будет центр трансформации. Европейские страны стары.
Они утратили свой энтузиазм, который заставляет вас действовать, не задумываясь о последствиях. Они все время просчитывают последствия всего, что они делают. В Америке же есть стремление. Вот где будет толчок, вот куда...
30 января 1971 г.
М: (Матери Сатпрема) Он написал чудесную книгу. Я рассчитываю, что эта книга революционизирует мир... Вы можете гордиться своим сыном.
М: Хорошо, ты принес свою книгу?
М:Конечно, я этого жду!
М: О! это не утомляет. Утомляет другое.
Это все?
Какая жалость! Я могу это слушать часами, …очень хорошо.
Еще есть что-нибудь?
Это в следующий раз.
Ты приносишь мне радость.
Нам нужно что-то делать с переводом…. Да, я очень бы хотела…нечто сказало мне (жест, показывающий движение сверху – вниз): что это должно быть переведено на русский.
Видишь ли, они прошли через опыт. Они исчерпали все возможности и поняли, что это никуда не ведет. К несчастью, они возвращаются назад и сейчас то время, когда им нужно дать эту книгу.
Если это будет действительно переведено на очень хороший русский… это должно быть распространено по всей стране. Сейчас как раз время, когда они в чем-то нуждаются. Они потеряли веру в то, что, казалось, нашли.
И упрямо мне приходит на ум: «На русском, это должно быть на русском».
Ты знаешь кого-нибудь из русских?
Она не знает русский.
Ты мог бы спросить ее. Ты мог бы ей сказать, что я хочу, чтобы книга была переведена на русский, кем-то, у кого живой стиль, кто хорошо пишет, не сухо и скучно: кто-то у кого живой и привлекательный стиль. А мы помогли бы ее отпечатать, где-либо.
Для меня это было бы благом.
6 февраля 1971
Я могу видеть это! Для меня это совершенно ясно.
Оно подобно…
Это творит восхитительную атмосферу, восхитительную.
Мы закончим чтение до 21 февраля?
Оно наполняет меня радостью…
20 февраля 1971
Мне бы хотелось, чтобы твоя книга была переведена на все языки.